ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

– Думаю, для него это что-то вроде хобби, – решил Марк.

– Я только «за», – ответил Сэм, – потому что он не пьёт, пока работает. Возможно, этот дом – единственная причина, по которой его печень пока не превратилась в желе.

Сейчас, глядя на удалявшегося по коридору младшего брата, Сэм отчётливо видел следы стресса и пьянства. Бывшую жену Алекса, Дарси, нельзя было назвать заботливой женщиной, но она, по крайней мере, несколько раз в неделю выводила его в люди. Сэм задумался, как давно Алекс в последний раз нормально обедал.

– Эл, давай я поджарю пару яиц, пока ты не начал работать?

– Я не голоден. Кофе будет достаточно.

– Как скажешь. – Сэм шёл за братом. – Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты сегодня поменьше шумел. У меня гостит знакомая, ей нужен покой.

– Скажи ей, пусть лечит своё похмелье в другом месте. Мне сегодня нужно пилить.

– Отложи на время, – настаивал Сэм. – Это не похмелье. Она вчера попала в аварию.

Прежде чем Алекс ответил, раздался ещё один звонок в дверь.

– Наверное, одна из её подруг, – пробормотал Сэм. – Алекс, постарайся не выглядеть придурком.

Алекс окинул его выразительным взглядом и направился в кухню.

Качая головой, Сэм вернулся к входной двери. Посетительницей оказалась невысокая аппетитная блондиночка в шлёпках, брюках-капри и в рубашке без рукавов, полы которой были завязаны узлом на талии. С выразительной фигуркой, большими голубыми глазами и золотыми кудрями до плеч она походила на старлетку из старых фильмов или девушку из танцевального шоу Басби Беркли [35].

– Меня зовут Цое Хоффман, – радостно представилась незнакомка. – Я принесла вещи Люси. Я не отвлекаю вас от важных дел? Если что, могу прийти и попозже…

– Сейчас самое подходящее время, – улыбнулся Сэм. – Заходите, пожалуйста.

Визитёрша держала в руках большущую кастрюлю с маффинами, от которых исходил аромат тёплой свежеиспечённой сдобы. Переступая через порог, Цое споткнулась, и Сэм автоматически её поддержал.

– Я неловкая, – весело пояснила гостья, сдувая свесившиеся на один глаз светлые кудряшки.

– Слава богу, что вы не совсем потеряли равновесие, – сказал Сэм. – Не хотел бы я выбирать, что спасать в первую очередь – вас или маффины.

Она вручила хозяину посудину со сдобой и пошла за ним на кухню:

– Как больная?

– Лучше, чем я ожидал. Ночь прошла спокойно, но боль пока остаётся. Люси всё ещё на таблетках.

– Вы так добры, что заботитесь о ней. Мы с Джастиной вам очень благодарны.

Цое держалась так, словно извинялась за свою потрясающую фигуру: опустив плечи вниз и подав их немного вперед. Для женщины со столь яркой красотой она озадачивала застенчивостью. Сэм решил, что проблема могла быть в поведении неуклюжих ухажёров с шаловливыми ручками.

Они вошли в просторную кухню с эмалированной плитой в нише, выложенной кремовой плиткой, шкафами со стеклянными дверцами и тёмным полом из древесины грецкого ореха. Удивлённый взгляд Цое перешёл с высокого сводчатого потолка на огромную раковину из мыльного камня [36], но как только Алекс повернулся от кофеварки к ним лицом, её глаза прищурились, а на лице появилось бесстрастное выражение. Сэму стало интересно, каким она видит его брата, который с похмелья походил на Сатану.

– Привет, – сдавленным голосом произнесла Цое, когда Сэм их познакомил. Алекс ответил неприветливым кивком. Ни один из них не сделал движения, чтобы обменяться рукопожатием. Цое повернулась к Сэму: – У вас, случайно, не найдётся блюдо, куда бы я могла выложить маффины?

– В одном из шкафчиков около «Sub-Zero» [37]. Алекс, не мог бы ты помочь гостье, пока я схожу за Люси? – Сэм поглядел на Цое: – Спрошу, что она хочет: спуститься в гостиную или чтобы вы к ней поднялись.

– Да, конечно, – согласилась Цое и направилась в сторону холодильника.

Алекс подошёл к двери одновременно с братом.

– У меня много работы. Мне некогда болтать с Бетти Буп [38].

По тому, как напряглись плечи Цое, Сэм понял, что она услышала слова брата.

– Эл, – в голосе Сэма звучало предостережение, – просто помоги ей достать проклятое блюдо.

* * *

Цое нашла блюдо со стеклянной крышкой в одном из шкафчиков, но тот висел слишком высоко. Разглядывая находку с хмурым видом, она откинула назад локон, который норовил упасть на один глаз. Сзади приблизился Алекс Нолан, и по её спине прокатилась волна обжигающего холода.


35

Басби Беркли (Busby Berkeley, 29 ноября 1895 — 14 марта 1976) — американский кинорежиссёр и хореограф. Известен постановкой масштабных костюмированных танцевальных номеров с большим количеством участников и неожиданными перестроениями их по принципу калейдоскопа.

36

Мыльный камень — матовый, шелковистый минерал, разновидность талька. Другие названия: талькомагнезит, стеатит, жировик, восковой камень, ледяной камень, печной камень. Цвета: белый, серый, коричневатый, с зеленоватым или желтоватым оттенком.

37

«Sub-Zero» – известная в Америке марка холодильников, зарекомендовавшая себя как производитель престижной и надежной холодильной техники.

38

Бетти Буп (Betty Boop) — персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером. В 1932—1939 годах Paramount Pictures выпустила в общей сложности 99 короткометражных чёрно-белых мультфильмов о Бетти.

  61