— Так лучше?
Синьора расплылась в улыбке и поцеловала кончики пальцев.
— Прелесть! А теперь иди обедать. Ты что-то очень похудела.
Рассмеявшись, Харриет побежала по лестнице вниз, завернула за угол холла… и едва не налетела на Лео Фортинари. Он схватил ее за плечи, больно впившись пальцами в чувствительную кожу; затем, издав какой-то сдавленный стон, склонился к ее губам и прильнул к ним в таком страстном поцелуе, что Харриет на мгновение забыла обо всем, но тут же, тихо охнув, оттолкнула его и бросилась в столовую.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
За обедом Мария Фортинари ясно дала понять, что Харриет не должна все время проводить с больной.
— Сиделка говорит, что моей свекрови лучше как можно больше отдыхать.
— Я только рада сидеть с Нонной… — заговорила Харриет — и тут же осеклась.
— Не стесняйся, дорогая, называй ее так, как тебе удобнее. Она сама говорила, что считает тебя своей приемной внучкой. Лео, а почему ты ничего не ешь? Еда не по вкусу?
— Да нет… — пробормотал Лео, уставившись на тарелку с таким видом, словно только что ее заметил.
Мария Фортинари умело поддерживала общий разговор, вовлекая в него и Лео — хотя тот отделывался односложными ответами. Но Харриет была рада, когда на вилле появился Франко и, торопливо поздоровавшись с новой гостьей, забрал тещу с собой, чтобы она присмотрела за Миреллой.
— На балконе сейчас холодновато, — сухо заметил Лео после их отъезда. — Можем выпить кофе в гостиной.
— Послушай, Лео, — заговорила Харриет, задетая его тоном, — тебе совсем не обязательно меня развлекать. Я же вижу, что тебе не терпится вернуться в Фортино!
Глаза Лео полыхнули гневом.
— Отлично! С радостью освобожу тебя от своего присутствия! — С этими словами он вылетел за дверь, а минуту спустя за окном послышался рев «мазерати».
В дверях появилась Сильвия с подносом. Она явно изумилась, увидев Харриет в одиночестве.
— Все разъехались, — выдавив улыбку, пожала плечами Харриет. — Я выпью кофе, а потом погуляю в саду.
«Как можно быть такой дурой?!» — ругала она себя во время прогулки. Вообразить, что, едва они с Лео увидят друг друга, все недоразумения рассеются, и они бросятся друг другу в объятия! Такое бывает только в сказках — а Харриет давно вышла из возраста, когда верят в чудеса. Пора смириться с правдой: Лео не женится на безвестной англичанке без роду, без племени и состояния. Харриет его интересует как постельная игрушка — не более.
Поднимаясь к синьоре Фортинари, Харриет твердо приказала себе выкинуть Лео из головы. Оживленная и беззаботная болтовня синьоры помогла ей почти забыть о собственных горестях. Обсудив во всех подробностях свадьбу Розы, происшествие с Миреллой и здоровье Клэр, Нонна бросила на Харриет проницательный взгляд:
— Скажи мне, дитя мое, ты счастлива?
Харриет не сразу нашлась что ответить.
— Зависит от того, что понимать под счастьем.
— Я говорю о том счастье, что нашли Мирелла и Роза. И очень хочу, чтобы ты, милая, обрела то же, что и они.
— Если вы намекаете на Лео — ничего не выйдет, — вздохнула Харриет. — В этом смысле я его не интересую. — И поспешно сменила тему: — Не хотите ли, чтобы я почитала вам вслух?
Вечер тянулся на удивление спокойно: когда Лео не было рядом, Харриет почти готова была поверить, что способна избавиться от своей любви. В шесть часов синьора Фортинари выпила чашку бульона; Харриет составила ей компанию, а потом спустилась вниз, где ее ждал более существенный ужин.
К большому своему удивлению, в столовой она обнаружила стол, накрытый на двоих, и Лео.
— Мама попросила составить тебе компанию за ужином, — объяснил он. — Но если ты предпочитаешь есть в одиночестве, я вернусь в Фортино.
— Вовсе нет, я очень рада, — выдавив вежливую улыбку, ответила Харриет.
В теории все было замечательно, но теперь, снова увидев Лео, — в черном свитере и черных брюках, усталого, осунувшегося, но все равно неотразимо привлекательного, — Харриет все яснее понимала, что никогда его не забудет.
— Мама вернулась из Калифорнии, чтобы побыть с Миреллой, — заговорил он, — но отец вместе с Данте остались там. Брат наверняка будет жалеть, что не повидался с тобой.
— Тяжело тебе, наверно, управляться без него? — вежливо поинтересовалась Харриет.
— Да, мне тяжело — но не потому, что Данте нет рядом! — сверкнув глазами, ответил Лео.