ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  15  

К тому времени, как она закончила прием и вернулась к Молли, она сумела убедить себя, что странные ощущения, вызванные общением с Клеем, были следствием недосыпа, и ничем более. Иногда усталость проделывает с человеком странные вещи.

— Ну как она? — спросила Тоби.

Клей держал девочку на коленях. Она гулила.

— Прекрасно, а мне не мешало бы выпить и расслабиться. Черт, никогда не думал, что растить детей так утомительно.

— Пошли. Быстренько заедем к вам и определим, что у вас там пропало.

Глядя на Клея с малышкой на руках, она почувствовала комок в горле. Будут ли у нее собственные дети?

«Нет, если ты останешься с Эдвардом», — с горечью сказала она себе.

Они прошли в квартиру. Клей видел, как Тоби обежала взглядом захламленную комнату. Аромат ее духов щекотал ему ноздри, и он боролся с искушением поцеловать ее.

«Забудь об этом, Бартон, — твердил он сам себе. — Она помолвлена с видным медиком. Какое дело Тоби Эвери до полоумного изобретателя вроде тебя?»

Конечно, если б она знала, кто он на самом деле, то, может, и порвала бы с женихом. Но кому нужна женщина, которая гоняется только за деньгами и положением в обществе? Он ведь и затеял этот маскарад как раз для того, чтобы избежать подобных искательниц состояний. Нет, если он заинтересовал доктора Эвери, она должна принять его бедняком. И только убедившись, что ей нужен он сам, а не его деньги, он откроет ей правду.

«К черту все эти рассуждения! Не лучше ли просто провести вместе роскошную ночь?» — искушал пошлый низменный инстинкт.

Тоби обошла диван, оглядывая беспорядок в комнате. Манеж Молли лежал на боку среди кусков металла, дерева, проволочек и резины.

А Клей рассматривал ее руки: она коротко стригла ногти и не полировала их… И вдруг сделал открытие: на пальце у нее больше нет кольца с бриллиантом.

— А где ваше обручальное кольцо? — ляпнул он.

— Я его больше не ношу.

— Что?

Сердце его радостно подпрыгнуло. Он мог поклясться, что она нарочно избегает его взгляда.

— Если не возражаете, мне не хотелось бы обсуждать свою личную жизнь.

— Вы бросили доктора? Что дальше?

— Не ваше дело.

— И совсем со мной не связано?

— Не обольщайтесь. И давайте не будем тратить время. У меня полно пациентов, они меня ждут.

Взгляд Тоби словно приклеился к полу.

— Итак, где была Молли, когда вы ее нашли?

— Вот здесь.

Клей двинулся к Тоби. Сердце у нее зачастило. Он поправил манеж и показал то место, откуда Молли сумела дотянуться до массы посторонних предметов. Любой из них мог быть опасен для здоровья ребенка.

— Посмотрите внимательнее. Ничего не пропало?

Клей усадил Молли, почесал в затылке и осмотрел верстак.

— Да вроде ничего. Но не могу сказать уверенно.

Наконец Тоби оторвала глаза от пола. Она увидела рядом со стерео странный продолговатый предмет.

— Что это?

Клей просиял и с гордостью ударил себя по груди:

— Рециклер Бартона. Устройство, которое произведет революцию в переработке отходов.

— Как же он работает?

— Закладываешь сюда различные куски пластмассы, бумаги, алюминия или стекла, и все это превращается в продукт переработки. Не надо больше сортировать мусор, просто заложил сюда, нажал кнопку — и готово.

— Просто восхитительно.

Клей пустился в пространные объяснения, как именно происходит превращение и как можно продать и вновь использовать конечный продукт. Тоби не понимала ни слова из его технического жаргона, но явно слышала энтузиазм в его голосе. Он говорил убедительно, и она готова была поверить, что его проект окажется успешным, но затем припомнила, как отец приходил домой переполненный энтузиазмом от новых планов быстрого обогащения и как ни один из его грандиозных проектов не осуществился.

Отличается ли Клей Бартон чем-то от ее отца? Или ее тяготение к нему — лишь отзвук психологической проблемы, связанной с детскими переживаниями? Нет, наверное, ее отношение к Клею связано с Молли и внезапно появившимся желанием завести ребенка.

Она стояла рядом, смотрела на его пальцы, покрытые шрамиками, и понимала, что его привлекательность таится не только в его нежности к девочке. Она жаждала испытать ласки этих чуть огрубевших пальцев на своей коже, впитать нектар его губ и вдыхать их чистый, слегка металлический запах.

«Посмотри правде в глаза, Тоби Эвери. Ты хочешь его тела. Остановись, — предупредила она саму себя. — Не смей влюбляться в этого парня. Он красив и любит детей. Но каким мужем он будет? Скорее всего, плохим».

  15