ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  22  

— Катарина! — вскричал он, не в силах поспеть за ней. — Остановись немедленно!

Как девушка ни спешила, она вынуждена была остановиться, не смея ослушаться отца.

Едва дыша, она обернулась к нему, не выпуская из рук своей юбки, которую подобрала, когда бежала по ступенькам. Переведя дух, она с сияющим лицом выпалила:

— Он вернулся! — это было заявление, не требующее дальнейших объяснений.

Бернар озадаченно посмотрел на жену.

— Кто вернулся? — нетерпеливо спросил он.

Маргарита только подняла тонкую бровь и загадочно посмотрела на мужа. За нее ответила Катарина:

— Хью!

— Хью Вунэ? — широкая улыбка расплылась по лицу Бернара.

— Ну-ну! — пробасил он. — Если это, правда, то ему понадобилось времени не меньше, чем самому Иову, чтобы добраться сюда! Давайте же скорее откроем ворота и окажем помощь нашему старому другу.

— Нельзя терять времени, отец, — сказала Катарина, направляясь к выходу. — Теренс болен, а может быть, ранен.

— Болен? Как? Где он? — посыпались вопросы Бернара, но отвечать на них было уже некому — зал был пуст.

Катарина уже отворяла засовы на тяжелой дубовой двери донжона. Наконец засовы поддались, и она помчалась уже, было по каменным ступеням, как столкнулась с кем-то, поднимавшимся по лестнице. Мощные руки в кольчуге обхватили ее, и на мгновение голова ее пошла кругом от сладковатого запаха пота и еще какого-то особенного, мужского аромата, заставившего ее сердце сладко сжаться. Руки ее уперлись в стальную броню, казавшуюся сейчас ненадежной, эфемерной преградой между двумя телами.

Катарина подняла голову. Она увидела крест, алеющий на белом полотняном плаще, широкие плечи, жилистую шею с набухшими венами и, наконец, лицо. Какое-то мгновение она молча смотрела на него, всем естеством своим, впитывая, знакомые, и в то же время новые черты, щеки и подбородок, покрытые недельной щетиной, шрам на щеке, которого раньше не было, морщинки, тоненькими лучиками расходящиеся из уголков глаз и говорящие о годах, проведенных под палящим солнцем пустыни… и голубую глубину его глаз.

Он был тем же, но в то же время и другим. Сердце ее сразу же раскрылось навстречу ему — это был ее рыцарь, который исполнил свое обещание и вернулся, ее друг… это был Хью!

Улыбка озарила его усталое лицо:

— Привет, малышка.

— Вунэ! — прогрохотал из зала голос ее отца. Хью отвел глаза от девушки и отступил от нее. Три широких шага, и вот он уже перед Маргаритой и Бернаром. Опустившись на одно колено, рыцарь приложил руку в перчатке к груди и склонил голову в приветствии.

— Встаньте, мой друг! Нет нужды в церемониях, мы чертовски рады видеть вас живым и в добром здравии.

— Мы молились за вас, Хью, — тепло сказала Маргарита.

— Благодарю вас, моя госпожа. Воистину, я нуждался в том, чтобы кто-нибудь помолился за меня.

— Ну что же, — заключил Бернар, — Здесь вы вне досягаемости проклятых сарацинов.

— Далеко не всегда самая большая угроза исходила от них, — грустно покачал головой Хью.

— Однако, — обеспокоенно спросил Бернар, — что с вашим братом? Дочь говорит, что он болен.

Хью нахмурился и кивнул.

— Бернар, мне нужна ваша помощь. Теренс лежит на волокуше у подножия холма. Я пытался добраться до замка вместе с ним, но боль стала совершенно невыносимой, и я побоялся, что если сдвинуть его еще хоть на шаг — это убьет его.

Он почувствовал движение воздуха у себя за спиной и услышал голос Катарины.

— Мы немедленно отправимся за ним, — твердо сказала она. — Что с ним?

— Долго рассказывать, скажу только, что он ранен и рана загноилась. Он горит в лихорадке. — Хью повернулся к Маргарите. — Надо срочно послать кого-нибудь за ним.

— Мы сейчас же пошлем людей, чтобы принесли волокушу с вашим братом сюда. Ему нужно тепло и покой, слуги осторожно перенесут его на руках, а Катарина поедет с вами и даст ему настоя, чтобы умерить боль.

Хью взглянул на Катарину, удивленный, что мать не боится поручить столь ответственное дело такой молодой дочери, однако согласно кивнул.

— Возьми плащ, малышка, надо спешить. С каждой минутой Теренс все ближе к смерти.

Катарина помчалась за плащом, а Хью с Бернаром отправились во двор, чтобы отдать распоряжения. Там уже кипела работа, и к тому моменту, когда Катарина вернулась в плаще и с сумкой с травами и настоями, ее лошадь была уже готова. Они поскакали из замка в сопровождении десятка человек к тому месту, где лежал Теренс.

  22