ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  24  

Мистер Морроу вздохнул и опустил голову.

– Я ужасно беспокоюсь из-за тебя и Регины, – наконец сказал он. – Дорогая, я бы все это смог вынести, если бы опасность грозила мне одному. Но при мысли, что с тобой или Региной может что-нибудь случиться, у меня просто разрывается сердце.

Миссис Морроу изо всех сил сжала его руку.

– Я люблю тебя, – тихо сказала она, глядя ему в глаза. – Курт, я искренне верю, что все закончится благополучно. Не знаю отчего, но я вдруг снова обрела надежду.

– Ну тогда не падай духом, – сказал мистер Морроу и пожал ей руку.

В этот момент кухонная дверь широко распахнулась и вошел Филипп Дэнсон. У него изо рта торчала зубочистка. Едва миссис Морроу его увидела, ее опять охватил страх.

– Надеюсь, я вам не помешал, – манерно растягивая слова, поинтересовался он, облокотившись на кухонный столик. – Дай, думаю, посмотрю, что там мои друзья поделывают этим утром. Хорошо сегодня спалось? – равнодушно спросил он, достал зубочистку изо рта и долго ее разглядывал, прежде чем выбросить в мусорное ведро. – Отдохнуть вам надо, это точно. Неделька нам предстоит тяжелая.

Мистер Морроу предостерегающе посмотрел на жену. Его взгляд говорил: не бойся! Но было видно, что миссис Морроу все равно испугалась.

– Какой у тебя план, Фил? – спросил мистер Морроу. – Или ты полагаешь, что нам нельзя знать каких-то деталей?

Филипп Дэнсон отвратительно расхохотался.

– Да нет, я думаю, можно, – ответил он, скрестив руки и самоуверенно ухмыльнувшись. – Уже ничего не может измениться.

– Ну так давай, – мрачно сказал мистер Морроу, – посвяти нас в это.

– Ну что же, завтра утром ты позвонишь Уолтеру Фрэнку на завод и скажешь, что твоя поездка в Европу затягивается дольше, чем ты предполагал. Как оказалось, тебе понадобился образец микросхемы, запертый на заводе в сейфе, но у тебя нет времени, чтобы вернуться и взять его самому. Поэтому ты посылаешь за ним Регину и ее тетю Клару. – Филипп Дэнсон вдруг злобно взглянул на него. – Ведь ты сделаешь это?

Мистер Морроу глубоко вздохнул. После минутного колебания он кивнул.

– Хорошо. – Дэнсон прищелкнул пальцами. – Только смотри, не забудь чего-нибудь. Затем ты скажешь, что Регина с тетей будет на заводе в семь часов. Пускай он приготовит микросхему и чертежи и дожидается их. Тогда нам надо будет поспешить.

– И что потом? – взволнованно спросил мистер Морроу. – Что ты будешь делать, когда получишь эту микросхему, Фил?

– Продам ее. – Дэнсон расхохотался, еще раз щелкнув пальцами. – В Рио-де-Жанейро есть человек, который очень хочет купить твою микросхему, и он собирается мне за нее очень хорошо заплатить. Как только я продам ее, я стану очень богатым человеком. – При этом он усмехнулся так, что у миссис Морроу мурашки побежали по коже. – Очень богатым, – повторил он, ужасно улыбаясь.

– А что будет с нами? – едва слышно спросила миссис Морроу со слезами на глазах. – Когда ты получишь чертежи микросхемы, что ты сделаешь с нами?

На кухне воцарилось тягостное молчание.

– Эта мысль не дает мне уснуть, – наконец сказал Дэнсон. – Делайте то, что я вам говорю, а там посмотрим, как с вами быть.

С этими словами он, резко повернувшись, вышел из кухни, опять оставив Морроу вдвоем.

Миссис Морроу почувствовала, что боится посмотреть в глаза мужу. Может быть, Филипп Дэнсон и позволит им уйти, размышляла она. Но такой коварный человек, как Дэнсон, вряд ли не заметет следов. Он наверняка побоится, что Морроу тут же направятся в полицию.

Внезапно миссис Морроу поняла, почему ее муж так странно, так равнодушно себя вел. Он уже давно все понял. Все эти дни он знал, что они борются не за микросхему и не за судьбу его компьютерного бизнеса. Они борются за свою жизнь. За жизнь всех троих. И начинало казаться, что они проигрывают.


Посмотрев по сторонам, Джессика нахмурилась. Было раннее воскресное утро, и Лэйквуд-драйв была пустынна. Только на тротуаре маленькая девочка играла в классики. Приободрившись, Джессика направилась по дорожке, выложенной плитами, к крыльцу дома 1386.

– Надеюсь, Митч дома, – пробормотала она, поднимаясь по ступеням.

Мысль наткнуться на Филиппа Дэнсона ее вовсе не привлекала.

Джессика тщательно продумала свой наряд и остановилась на синей хлопчатобумажной мини-юбке и коротком топике. Судя по ее впечатлению от Митча Дэнсона, эта одежда должна была ему понравиться. А самым главным для Джессики в этот день было угодить Митчу. Она нажала на кнопку дверного звонка и с волнением поправила рукой волосы. Почти целую минуту никто не подходил к двери. Джессике показалось, что занавески пошевелились, как будто из дома выглядывали, проверяя, кто стоит на пороге, прежде чем открыть дверь. Наконец дверь приоткрылась, и Митч высунул голову.

  24