ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  9  

Похоже, Карен понятия не имела, как вести хозяйство. Она совсем не могла следить за семейным бюджетом или покупать продукты. Вечно она во всем путалась. Готовила просто ужасно и не имела ни малейшего представления о самых элементарных вещах, к примеру, как почистить плиту или вытряхнуть мусор из пылесоса.

И вместо того чтобы быть благодарной Эмили за то, что та показывает ей, как что делается, Карен вставала в позу обиженной. Эмили была уже готова просто махнуть на все это рукой. Но тут у Карен появилась Кэрри, и она совсем перестала готовить и ходить в магазин.

– У твоего отца прекрасная идея, – сообщила Карен, когда поняла, что Эмили не собирается спрашивать ее о том, почему ухаживать за малышкой Кэрри было так утомительно. – Он купил билеты в театр, так как полагает, что мне нужно немного отвлечься от домашних дел. И я думаю, он прав. Во всяком случае, я сказала ему, что ты посидишь с Кэрри. Не могу ее доверить больше никому… А ты так хорошо с ней справляешься, Эм.

Эмили почувствовала, как у нее внутри сработал сигнал тревоги. Как только мачеха начинала хвалить ее или называть уменьшительным именем, девушка понимала, что следует ждать неприятностей.

– Когда? – спросила она, стараясь сохранять спокойствие.

– В пятницу, – ответила Карен. Лицо ее выражало явное удивление. – А что? У тебя есть какие-нибудь планы на этот день?

Эмили закусила губу.

– Между прочим, да.

– А нельзя их изменить? Твой папа уже купил билеты, Эм, а они стоят уйму денег.

По опыту Эмили знала, что означает недовольная гримаса на лице мачехи: «Лучше побыстрее соглашайся со мной, а не то тебя ждут неприятности».

– Я договорилась встретиться с другом, – медленно произнесла Эмили. – Возможно, мне удастся перенести встречу, но я бы предпочла…

– Превосходно! – воскликнула Карен, прерывая ее на полуфразе. – Большое тебе спасибо, Эм. Я, право, не знаю, что бы мы без тебя делали!

Сдерживая себя, Эмили пристально смотрела на мачеху. Она почувствовала себя загнанной в угол. Можно было устроить скандал, вовлечь в него отца и настоять на том, что она не станет менять своих планов, но это заставит Карен настойчивее пытаться выдворить ее из дому. Либо оставалось смириться, что было равносильно признанию за Карен права совершенно не считаться со своей падчерицей.

Похоже, Карен добилась своего, указав ей на место. И Эмили не видела никакого выхода.


– Не валета, Джессика, – произнес дедушка с укоризной. – Запомни, каждая карта с картинкой стоит десять очков. Почему вместо этого ты не сбросила пятерку?

Обе сестры сидели на полу в гостиной и с азартом осваивали игру в карты, изобретенную их бабушкой.

– Это разновидность покера, – пояснила им бабушка, вынимая из кармана очки и надевая их, чтобы изучить свои карты. – Везет в картах – не везет в любви. – Она вздохнула и опустила руку. – Ну что ж, так тому и быть, – шутливо сказала она, с улыбкой глядя на дедушку Уэйкфилда. – Пусть уж у меня всегда будет дедушка, чем по четыре туза на день.

– Похоже, у них все идет отлично, – заметил Нед Уэйкфилд, присоединяясь к жене, сидевшей у бассейна в глубине сада.

Вечерний воздух был напоен цветочными ароматами, и миссис Уэйкфилд отдыхала в шезлонге с нераскрытым романом на коленях.

– Ну еще раз скажи это! – ответила миссис Уэйкфилд. – С тех пор как приехали твои родители, я не провела ни минуты наедине с Джессикой или Элизабет. Словно для них больше никто не существует! – добавила она.

– Э-э, – укоризненно произнес мистер Уэйкфилд. – Уж не ревнуешь ли ты девочек к моим родителям, а?

Его жена с минуту помолчала.

– Нет, – вздохнула она. – Дело в том… ну, они выглядят такими счастливыми, когда здесь твои родители. Это, видимо, и заставляет меня слегка задуматься, вот и все.

– Задуматься о чем? – настаивал мистер Уэйкфилд.

– Нед, – серьезно проговорила его жена, наклонившись вперед и заглядывая ему в глаза, – тебе не кажется, что в последнее время я уделяю девочкам недостаточно внимания?

– Недостаточно внимания? – рассмеялся мистер Уэйкфилд. – Элис, ты шутишь? Ты превосходная мать, – успокоил он ее.

Миссис Уэйкфилд выглядела задумчивой.

– У меня так много работы в последнее время, – произнесла она, как бы размышляя вслух. – Я почти не бываю дома. К тому же девочки стали такими самостоятельными, что я вообразила, будто они этого совсем не замечают. Но, глядя на них теперь, я вижу – в обществе бабушки и дедушки они просто расцвели!

  9