— Нет-нет! — воскликнула Скай. — Обещаю, даю слово чести, что я буду в спальне и не издам ни звука.
Эль Дьябло подошел к ней вплотную, характерным движением приподнял подбородок и приблизил ее лицо к своему.
— Так я могу тебе доверять?
— Клянусь, — ответила Скай. — Неужели ты думаешь, что я доверюсь Алехо после всего, что ты рассказал мне о нем?
Он посмотрел на нее сверху вниз, в ее ясные глаза, на теплые сочные губы и медленно опустил голову.
— Я тебе верю, — сказал Эль Дьябло и поцеловал ее.
Скай проскользнула к себе комнату. Через минуту она услышала за дверью шаги.
— Вы можете снять с глаз повязки, господа, — услышала она голос Эль Дьябло.
Очень осторожно, ступая на цыпочках, Скай подошла к занавеске, отделявшей ее спальню от внешней пещеры. В коже занавески была дыра, которую Скай заметила несколько дней назад. Проходя мимо, она зацепилась за нее пуговицей платья. Девушка наклонила голову и приникла глазом к крохотному отверстию. Она ясно могла видеть троих мужчин, стоящих напротив Эль Дьябло.
Один из них был уже в летах, двое других относительно молоды. Они были одеты в бело-голубую армейскую форму, в избытке украшенную золотым позументом. У всех троих было множество орденов, на плечах черные плащи с малиновой отделкой.
— Не угодно ли присесть, господа? — спросил Эль Дьябло.
При этих словах индейцы пододвинули стулья и поставили на стол вино, стоявшее на столике возле кушетки, затем подали горячий матэ.
— О ваших людях позаботятся должным образом, — сказал Эль Дьябло. — К сожалению, им не позволят снять с глаз повязки. Я уверен, что вы истинные джентльмены, и если вы увидите здесь чье- то лицо, то навсегда забудете его, когда вернетесь.
— Да-да, — раздраженно ответил пожилой человек, — наше дело гораздо важнее, чем опознание нескольких беглых преступников.
— Не сомневаюсь, — ответил Эль Дьябло.
Глава делегации откашлялся, прочищая горло.
— Разрешите представиться. Я — полковник Дон Пелайо. Эль Супремо поручил мне довести до вас дело чрезвычайной важности.
— Какое же именно? — спросил Эль Дьябло.
— Эль Супремо считает, что пришло время устранить наши разногласия и согласовать наши интересы. Финансы страны придут в истинно плачевное состояние, если теперешнее положение сохранится. Необходимо достичь компромисса. Эль Супремо уполномочил меня представить вам документ, содержащий четыре пункта.
Полковник Пелайо протянул Эль Дьябло какой- то документ.
— Вы, конечно же, понимаете, сеньор, это лишь предварительные наброски. Дело очень серьезно и требует детального обсуждения.
— Да, я это понимаю, — сказал Эль Дьябло.
— Для этого Эль Супремо предлагает вам встреться с ним завтра утром во дворце.
Эль Дьябло взглянул на них и в свойственной ему хорошо знакомой Скай манере поднял брови.
— Каковы гарантии безопасности для меня и моих людей?
— Эль Супремо предусмотрел все, — ответил полковник. — Он предлагает организовать встречу во дворе президентского дворца. Вы и он сядете за стол переговоров на глазах ваших сторонников и всего города. Вы можете привести с собой столько людей, сколько захотите, сеньор, чтобы убедиться — это честная игра.
— Я принимаю эти условия, — кратко ответил Эль Дьябло. — Я обдумаю предложения, изложенные в документе, и дам на них ответ завтра утром.
Скай заметила, что, как только Эль Дьябло принял предложение относительно места встречи, на лице военных отразилось удовлетворение. Выпив матэ, они взяли по стакану вина, предложенному им Эль Дьябло.
— У вас тут неплохое укрытие, — заметил полковник, расслабившийся после того, как решил, что задача выполнена.
— Это место стало моим домом после того, как генерал Алехо конфисковал мою собственность и принадлежащую мне землю, — ответил Эль Дьябло.
Полковник закашлялся, закрыв рот руками.
— У Эль Супремо, несомненно, были веские основания для подобных действий.
— Основание было, — ответил Эль Дьябло. — Обвинение основывалось на том, что я занимался антиобщественной деятельностью. На самом деле я встречался со своими друзьями, и мы обсуждали на этих встречах будущее Марипозы.
— Эль Супремо признает вашу озабоченность судьбой нашей страны, — жестко проговорил полковник.
— Я рад, — ответил Эль Дьябло, — но вам, полковник, так же хорошо, как и мне, известно, сколько нужно сделать, чтобы Марипоза сохранила независимость. Я могу совершенно точно утверждать, и вы со мной согласитесь, что Марипоза — самая отсталая из всех латиноамериканских стран. Вместе с тем у нас немало людей, верно хранящих старые традиции различных ремесел, земля, богатая природными ресурсами, климат, который по праву может быть назван лучшим в мире. Может ли кто-нибудь из вас, господа, сказать, что, обладая такими преимуществами, мы сделали все, чтобы улучшить жизнь нашего народа?