ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  39  

Она стала на колени в снег, радуясь, что мягкая кожа штанов для верховой езды защищает ее ноги от холода, и осторожно прислушалась.

Девушка слышала, как двое негодяев о чем-то говорят, но разобрать слов не могла. Язык, на котором они говорили, был ей не знаком.

Девушка вспомнила, что, когда впервые заглянула в сарай, те двое сидели дальше всего от угла здания.

Главарь банды, бородач, привалился спиной к стене, спрятавшись от ветра, дующего с озера.

Вдруг он, должно быть, встал, потому что Жасмин услышала, как он отдает отрывистые приказы.

Она осторожно заглянула в щелочку между дверью и стеной.

Те двое на что-то жаловались друг другу, но явно готовились отправиться в путь.

Жасмин наблюдала, как бородач пошел вглубь сарая, слышала его язвительную реплику, обращенную к Ричарду, и спокойный, взвешенный ответ графа.

Но… она затаила дыхание… на грязной земле остался лежать черный портфель!

Бородач оставил его там — желание посмеяться над страданиями графа заставило его забыть о своей добыче.

Это был ее шанс. Возможно, единственный шанс, который ей выпадет!

Жасмин колебалась всего секунду.

Не думая о собственной безопасности, она прошмыгнула в дверь, схватила портфель, развернулась и побежала через замерзшее озеро.

Иностранец злобно выругался, осознав, что произошло.

Он бросился за Жасмин, но в это мгновение граф выставил ногу, и тот споткнулся.

Бородач упал, выругался, что-то крикнул на иностранном языке двум своим подручным, ошарашенным неожиданным поворотом событий и поспешившим ему на помощь, не обращая внимания на его приказы преследовать девчонку.

— Беги, Жасмин, беги! О святые небеса, защитите мою любимую, — простонал граф, пытаясь развязать руки.

На несколько мгновений поднялась суета, а потом мужчины исчезли, бросившись вдогонку за Жасмин, и через секунду настала тишина.

Затем позади графа что-то зашевелилось и чей-то голос окликнул его:

— Милорд!

Граф обернулся, не веря своим ушам.

— Джордж Редфорд! Но все это… Развяжите меня, быстрее! Мы должны поспешить за мисс Уинфилд! Она опережает этих негодяев всего на пару секунд, и я боюсь, что они убьют ее, если догонят.

Блеснуло лезвие, Джордж ножом перерезал веревки.

Наблюдая, как поддаются веревки, молодой фермер не мог мысленно не усмехнуться.

Один взмах лезвия, и граф был бы мертв и никто никогда не узнал бы, кто это сделал.

Джордж поклялся бы, что граф был уже мертв, когда он его обнаружил. И его ферме больше ничего не грозило бы, ведь в глубине души Джордж понимал, что граф не оставит попыток завладеть землей, принадлежавшей семье Редфордов.

Но это была всего лишь шальная мысль.

Джордж уже говорил Мэри, что, возможно, граф ему враг, но он англичанин, а Джордж считал, что ни одному иностранцу не позволено похищать англичан!

Глухо застонав, граф развел руки и поморщился от боли в затекших мышцах.

— Благодарю вас, Редфорд. От всего сердца спасибо, что пришли мне на помощь. Вы хороший человек.

Продолжая стягивать веревки с запястий, он поспешил прочь из лодочного сарая, отчаянно вглядываясь в темноту в надежде увидеть убегающую фигурку Жасмин, за которой гонятся трое негодяев.

Но перед его взором была лишь гладь замерзшего озера.

— Куда же они побежали? — простонал он.

Джордж стоял рядом, изо рта его в морозный воздух выходил пар.

— Может быть… лед треснул… — пробормотал он в смятении.

Граф покачал головой.

— Нет, слава богу. Не думаю. Лед уже слишком толстый, чтобы треснуть даже под четырьмя бегущими людьми.

— Помощь уже в пути, милорд. Смотрите… Видите вспышки света по ту сторону озера? Это факелы в руках мужиков из деревни. Я оставил Мэри у развилки, чтобы она их встретила, когда они перейдут озеро по льду, и показала, где вы. Я догадался, что они заперли вас в лодочном сарае.

Граф кивнул, у него кружилась голова.

Да, отважные мужчины из деревни, как и Джордж Редфорд, спешат ему на помощь — он всегда знал, что так и будет в случае реальной опасности.

Но не придет ли помощь слишком поздно, чтобы спасти жизнь его любимой?

И где она?

Как она могла так быстро исчезнуть?

Что, ради всего святого, могло произойти с Жасмин и этими подлыми похитителями?

* * *

Ступив на лед, Жасмин не совсем понимала, куда бежать и что делать.

Единственное, что она знала: портфель не должен попасть в руки недругов графа.

  39