ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  31  

— У неё просто довольно странное чувство юмора, — заверила она Маршу, пока женщина не успела окончательно убедить себя в обратном. — Я уверена, вы все знаете, что вскоре я выйду замуж за вашего господина. Впоследствии я должна буду родить ему детей. А это значит, что мне нужно быть физически здоровой и сильной. Поэтому сейчас у вас два варианта: либо вы соглашаетесь, что ваш хозяин не был серьёзен, когда велел кормить нас объедками со стола, либо вы освобождаете кухню, чтобы мы сами приготовили себе еду.

Альфреда добавила, садясь за стол:

— А ещё вам стоит иметь в виду, что однажды леди Уитворт станет леди Вульф. И именно она будет вести всё домашнее хозяйство, как это и бывает. Если вы любите свою работу, то вам стоит согласиться, что лорд Вульф был зол и перевозбуждён, когда отдавал вам приказы, касающиеся моей госпожи.

Повисла абсолютная тишина. Это, вероятно, был не самый удачный момент, чтобы разгуливающий неподалёку Растон прыгнул на колени к Альфреде. А может и подходящий…

— Ведьма, — послышались шепотки с разных сторон комнаты. Зато повариха молниеносно наполнила едой две чистые тарелки и быстро поставила их на стол. Неужели все слуги здесь настолько суеверны? Вполне возможно. Но Брук не хотелось, чтобы их с Альфредой считали парочкой изгоев, поэтому ей нужно наладить отношения с обслуживающим персоналом. Для начала она решила попробовать приём простой вежливости:

— Мне было очень жаль услышать о сестре лорда Вульфа. Когда она умерла?

— Это было около двух лет назад, и… и… — девушка по имени Джени вытерла навернувшиеся слёзы, прежде чем почти сердито добавить. — Мы не говорим о смерти леди Элоизы. Вам лучше спросить у Его Светлости про это печальное происшествие.

Брук было любопытно, почему никто их слуг не поднимает тему смерти Элоизы, но она не стала настаивать на ответах. Может быть, они даже не знали всех обстоятельств происшествия. Хотя ей было очень интересно, почему же волк ждал так долго, чтобы бросить вызов её брату, если Элоиза умерла почти два года назад.

Альфреда была вполне удовлетворена поданной им едой и казалась весьма расслабленной. Возможно для того, дабы доказать, что она не ведьма, Альфреда похвалила их стряпню и продолжила разговор в непринуждённой манере, рассказав им несколько историй про Лестершир.

Марша первой изменила своё отношение к Брук, по крайней мере, она перестала вести себя чопорно и формально. Женщина чувствовала себя более уверенно в общении со знатью, чем остальной обслуживающий персонал поместья. Она, кажется, осталась довольна похвалой от Брук, которую та высказала в адрес картофельной запеканки с мясом. А потом даже искренне посмеялась над историей о том, как четырнадцатилетняя Брук решилась на полуночную вылазку, дабы попробовать самостоятельно скрестить её кобылу Бунтарку с одним из жеребцов, но в последний момент струсила.

Марша была матерью Гэбриела и тётушкой молодой девушки Джени. После того, как Марша стала вести себя с ними непринуждённо, Брук поняла, от кого из родителей Гэбриел получил свой весёлый и добродушный характер.

Перед тем как Брук и Альфреда вышли из кухни, Марша сказала своей племяннице:

— Иди и сообщи Его Светлости, что я кормлю его детей.

Сконфузившись, Джени отметила:

— Но у него нет детей.

— Однажды будут. Он всё поймёт. Просто иди и скажи ему.

Брук спрятала довольную улыбку. Повариха могла бы держать в секрете то, что она собирается надлежаще кормить их, но женщина явно не боялась волка и его праведного гнева. Она, кажется, уже и Альфреды не боялась, и если это так, то Брук может записать одно очко в свою пользу.

Когда они вернулись наверх после ленча, то увидели Гэбриела, всё ещё стоявшего рядом с входной дверью в покои лорда Вульфа. Заметив их, он проворчал:

— Кажется, я вывел его из себя. Он не позволяет мне зайти. Но сейчас, когда Вы здесь, то можете помочь мне. Отвлеките его, чтобы он снова не выгнал меня пинками.

— Так он спит? — поинтересовалась Альфреда.

— Сомневаюсь. Он слишком упрям, чтобы внять просьбам и действительно отдохнуть. Чёрта с два этого болвана удержишь в постели. Ох, прошу прощения, дамы, но это действительно нелёгкая задача.

Поскольку ни Гэбриел ни Альфреда не проявили желания открыть дверь и проверить, спит ли Доминик, то Брук взяла ситуацию в свои руки и вошла в комнату.

— А она храбрая, не так ли? — услышала девушка шёпот Гэбриела за своей спиной.

  31