ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  129  

Кто-то тронул Маару за плечо:

— Деньги менять хотела? — прокричал ей в ухо слуга и указал на одну из закрытых дверей.

Маара вошла в небольшой кабинет для переговоров и увидела там низенькую жирную старуху, ростом едва ей до плеча. Старуха походила на сгоревший пирожок, ибо кожа ее цветом напоминала древесный уголь. Она энергично развернулась, юбки ее алого платьица взметнулись языками пламени. Резво плюхнувшись на стул, старуха указала Мааре на другой, напротив, по другую сторону простого деревянного стола. Усевшись, черная старуха осмотрела Маару так, как будто оценивала тюк хлопка или рулон ткани.

— Что менять будем?

Маара вынула из кармана сначала одну, затем вторую монету. Она хорошо усвоила, что процедура размена приятной не бывает.

— Я дам тебе больше, чем любой другой, — вкрадчивым голосом пообещала старуха.

Маара улыбнулась, показывая, что понимает цену этим ничего не значащим фразам. Старуха тоже улыбнулась, обнажив коричневые зубы, как бы говоря, что так уж устроен мир.

— Меня зовут Далида. Я меняю деньги столько, сколько ты на свете живешь.

— Мне двадцать два года.

— Ты в самом расцвете молодости и красоты.

Мааре казалось, что Далида вот-вот наклонится, откроет ей рот и осмотрит зубы, потычет пальцем в десны — проделает то, что обычно проделывают работорговцы.

Положив на стол перед собой две монеты, Маара отодвинула их к середине и убрала руку. Далида поднесла одну монету к глазам, покручивая вторую указательным пальцем левой руки.

— Таких еще не видела. Кто этот человек? — спросила она о профиле, скорее всего мужском, отчеканенном на монете.

— Не знаю.

— Что ж, золото есть золото. Но твое золото древнее, и тем оно ценнее.

Далида вытащила из большого мешка несколько мешочков и принялась выкладывать перед Маарой столбики монет разного достоинства, время от времени бросая на молодую женщину многозначительные взгляды. Монеты эти не были легковесными чешуйками, которые требовалось тратить горстями. Они представляли солидную ценность, однако их можно было легко разменять. Маара примерно представляла, что должна получить, и видела, что если ее обсчитали, то ненамного. Она смахнула деньги в свой мешок, и Далида воскликнула:

— Надеюсь, ты не собираешься с этим мешком разгуливать по городу!

Маара засмеялась:

— А что мне теперь делать?

— Если твой брат занят, я дам телохранителя.

— Все почему-то нас хорошо знают.

— Вы очень интересная пара.

— Чем же мы так интересны?

Вместо ответа Далида вдруг прошептала:

— Хочешь, я тебе найду хорошего мужа?

Маара снова засмеялась — на этот раз от непоследовательности собеседницы.

— Очень хорошего, достойного мужа, — сохраняя совершенно серьезный вид, настаивала Далида.

— Почем у тебя мужья? Этого хватит? — Маара позвенела полученными монетами.

— Не совсем. — Далиде хотелось узнать, сколько у Маары денег.

— Нет у меня денег на мужей. На хорошего мужа никаких денег не хватит.

Далида тоже позволила себе слегка усмехнуться:

— Что ж, имей в виду, что я могу тебе разменять деньги и мужа найти могу. По хорошей цене.

— Думаешь, я стала бы покупать мужа? Был у меня муж, и о деньгах никто не вспоминал. — Глаза Маары невольно наполнились слезами.

Влажные глаза собеседницы Далида, разумеется, заметила.

— Тяжелые времена, — сочувственно вздохнула она.

— Только не здесь, не в этом городе. Если здесь тяжелые времена, то что сказать о том, что я видела? Такого насмотрелась…

— Что же ты видела? — прозвучал вкрадчивый вопрос. Маара не видела причин скрытничать.

— Видела, что Ифрик засыхает. Наблюдаю это с раннего детства. Ты не поверишь, что я видела.

— Не поверю? Я, дорогая, родилась в Речных городах, в Гойделе. Раннее детство провела там. Я играла перед домом с сестренкой, когда меня схватил работорговец и продал в Хараб. Сбежала. Красивая я была, просто куколка, вертела мужиками как хотела. Так и свободы добилась. Теперь-то я богата, но мало чем ты меня можешь удивить, если о тяжких временах речь пойдет.

Маара смотрела на безобразную старуху, веря и не веря в то, что та когда-то была юной красавицей.

— Я приду, если еще понадобится, — сказала она, поднимаясь. Далида тоже встала. Из комнатки они вышли вместе. — Ты со мной? — спросила Маара.

  129