ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  62  

— Она совсем… игрушечная, — вырвалось у нее, но она быстро спохватилась. Подобное сравнение дяде не понравилось бы. — Очень впечатляющая, — сразу же поправилась она.

— Мурлыкает, точно большая старая кошка. В первый же погожий день я тебя покатаю, — пообещал Джей Ар.

— Хорошо бы. — Тори хотелось побыть одной, болела голова, но она не могла показать себя негостеприимной хозяйкой. — Не пройти ли нам на кухню? Там есть где сидеть, и я только что заварила чай.

— Звучит заманчиво, но я не хочу тебе наследить.

— Об этом не беспокойтесь. — И она повела их на кухню, надеясь, что таблетка аспирина сделает свое дело. — У меня есть печенье, правда, покупное.

— Пожалуйста, ни о чем не беспокойся, детка, я сразу от тебя поеду домой.

Но Тори уже выкладывала печенье на тарелку. Джей Ар тут же взял одно.

— Бутс теперь ничего сладкого не покупает. Она на диете, а значит, и я тоже.

— Тетя Бутс прекрасно выглядит, — и Тори достала чашки, — и ты за компанию.

— Я ей твержу об этом, но она каждое утро взвешивается, как будто один-два лишних фунта — это светопреставление. Пока она не успокоится, я буду на кроличьих кормах. — И он взял второе печенье. — Просто удивительно, что я еще не дергаю носом, как кролик.

Он подождал, пока Тори нальет чай, и сел.

— Слышал, что твой магазин уже готов к открытию, но минутки не могу урвать, чтобы самому заехать посмотреть.

— Надеюсь, вы сможете заехать в субботу.

— Да уж, не упущу такой возможности. — Он пригубил чай, поерзал на стуле, вздохнул и начал: — Тори, мне очень неприятно тебя огорчать, но, кажется, ты должна знать, что к чему.

— Будет лучше, если вы скажете все прямо и откровенно.

— На днях мне позвонила твоя мать. Она, видно, в большом шоке, иначе, как ты понимаешь, не стала бы мне звонить. Мы перезваниваемся очень нерегулярно.

— Она больна?

— Нет, дело не в этом. Это связано с твоим отцом. Сдается, он недавно попал в переделку. — Джей Ар умолк и принялся вращать чашку на блюдце, затем посмотрел на Тори: — По всей видимости, он напал на женщину.

Тори снова услышала свист ремня. Три жестоких удара… Руки у нее дрогнули, но она сдержанно спросила:

— Напал?

— Твоя мать сказала, что это все не так, и мне пришлось буквально вытягивать из нее каждое слово. Она рассказала, что есть некая женщина, которая заявила, будто твой отец очень грубо с ней обошелся, что он хотел… э… опозорить ее.

— Он пытался изнасиловать эту женщину?

Чувствуя себя очень несчастным, Джей Ар снова заерзал на стуле.

— Ну, Сара прямо этого не говорила. Но что бы там ни случилось, Хэна арестовали. Он опять стал сильно пить. Его отпустили под условие принудительного лечения от алкоголизма. Думаю, ему это не понравилось, но выбора не было. — Джей Ар отхлебнул из чашки, чтобы промочить пересохшее горло. — Но недели две назад он слинял.

— Слинял?

— Его нет дома. Сара сказала, что не видела его больше двух недель. Он нарушил условие, под которое был отпущен на свободу, и теперь его посадят в тюрьму.

Джей Ар машинально опустил печенье в чай, чего Бутс никогда бы не позволила, потому что так делать воспитанным людям не полагается.

— Твоя мать просто сходит с ума. Завтра я собираюсь поехать навестить ее и как следует выяснить, что к чему.

— И вы считаете, что я должна поехать с вами?

— Это, миленькая, ты сама должна решить. Думаю, что я и один могу справиться.

— А я думаю, что нет необходимости справляться вам одному. Я тоже поеду.

— Что ж, мне приятнее ехать в компании. Но я собираюсь выехать пораньше. Ты будешь готова к семи?

— Да, конечно.

— Хорошо. — Он неуклюже встал из-за стола. — Мы вдвоем все уладим, вот увидишь. Значит, утром я за тобой заеду. Нет-нет, сиди и пей чай. — И Джей Ар погладил ее по голове, прежде чем она успела встать. — Провожать меня не надо.

— Он стесняется, — тихо сказала Тори, когда хлопнула дверь. — Он стесняется из-за себя, меня и моей матери. А так как он слышал сплетни, распространяемые Лисси Фрэзир, то решил, что нас надо оставить вдвоем.

Кейд во все глаза смотрел на ее бесстрастное лицо. Никакой реакции. Удивительное самообладание.

— Ты удивляешься, почему я не слишком беспокоюсь за родителей?

— Нет, но мне любопытно знать, по какой причине ты не беспокоишься или почему ты решила никак не проявлять своего беспокойства.

  62