ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  28  

Черити, поправляя одеяло на Сильвии, рассказала, что ее брат вернулся домой меньше часа назад. Не желая будить слуг, он сам отвел в стойло лошадь, которую нанял на станции, и направлялся в свою комнату, когда на него налетела обезумевшая Сильвия.

Гостья покраснела. От нее не укрылось, что обе ее встречи с лордом Фэрроном закончились тем, что он нес ее на руках

К действительности ее вернуло замечание Черити о том, что они дошли до устья.

Небольшие волны, подгоняемые ветром, гладили восточный берег. В камышах плавала утка с утятами.

Сильвия, окинув взглядом окрестности, заметила, что вокруг нет ни одного дома, на что Черити ответила, что Фэррон Тауэрс действительно находится в уединенном месте. Ближайшее здание – это Эндикотт, до которого пять миль пути.

– О, – задумчиво проронила Сильвия. – И кто там живет?

– Владельцы сейчас за границей, и его арендует некий граф. Он поселился здесь несколько месяцев назад.

Сильвия присела посмотреть на колокольчики.

– Вы с ним встречались? – спросила она.

Черити покачала головой.

Сильвия встала и осмотрела речное устье.

– Я там часто каталась. – Она указала на противоположный берег. – Я видела дом и думала, кто там живет. Вы выросли в Фэррон Тауэрс? Вы и… ваш брат.

– Мы всю жизнь здесь живем, – улыбнулась Черити. – Этот дом уже несколько поколений принадлежит семье моего отца. Дом перешел по завещанию брату, но он не захотел, чтобы я уезжала. Да и ехать мне некуда.

– А если он… женится?

– Не знаю, – пожала плечами Черити. – Но его крестная говорит, что ему интереснее наблюдать за движением звезд, чем за женщинами.

Рассмеявшись, девушки пошли назад завтракать.

Сильвия расстроилась, когда лорд Фэррон не присоединился к ним, но предположила, что после вчерашнего путешествия и столь позднего возвращения он решил провести утро в своей комнате.

В полдень прибыло письмо от герцогини. Она сообщала, что в замке все хорошо, ни о графе, ни о помолвке в письме не упоминалось.

Сильвия продолжала оставаться в блаженном неведении относительно уготованной ей участи. В шесть вечера Сильвия и Черити разошлись по своим комнатам переодеваться к ужину.

Пожалуй, впервые в жизни Сильвия задумалась о том, что надевать. И почему герцогиня не прислала больше платьев? Теперь у нее есть всего два платья, которые не стыдно надеть: темно-синее и розовое. Она долго колебалась, какое выбрать, но в конце концов решила, что темно-синее выглядит изысканнее.

Она села перед зеркалом, стала причесывать волосы то так, то эдак, но все ей не нравилось. Разве можно привести себя в порядок, когда под рукой нет своих расчесок и своих украшений? Даже флакончика духов – и то нет!

Она наклонилась поближе к зеркалу. Глаза в отражении сверкнули, как два лунных камня. Сильвия пощипала щеки, как когда-то делала герцогиня, и облизала губы. Сойдет, решила она. Да, она была красивой. Волосы блестят при свете лампы, точно нива под солнцем…

Вдруг девушка вспыхнула и опустила глаза.

Почему это ее так волнует собственная внешность?

Когда позже Сильвия спускалась по лестнице, сердце ее забилось так, что она не сомневалась: его стук разносится по всему дому, как… как звон созывающего к ужину гонга.

– Сильвия! Вы изумительно выглядите! – воскликнула Черити, когда Сильвия вошла в столовую. – Не так ли, Роберт?

– Да, согласен, – отозвался лорд Фэррон. Его ищущий взор несколько встревожил Сильвию. Молодой человек как будто ждал чего-то от нее… какого-то слова, какого-то взгляда. Только она не понимала чего. Роберт подошел к девушке, чтобы провести к ее месту. Ее маленькая белая ладонь опустилась на его руку, как птичка на ветку.

Сосредоточиться на еде оказалось невозможно. Подавали черепаховый суп, артишоки, форель и тертые фрукты с меренгой, но Сильвия не чувствовала вкуса. Взгляд ее то и дело обращался на лорда Фэррона.

У него было такое волевое, умное лицо. Держался лорд очень сухо, но в нем чувствовалась скрытая сила, отчего у молодой леди мурашки шли по коже.

Она чувствовала, что Роберт был не похож ни на одного мужчину из тех, кого она встречала раньше.

Лорд Фэррон рассказывал о своей недавней деловой поездке в Лондон.

– На обратном пути, по дороге на Кингс-Кросс, я заглянул в букинистический магазин Кэлворта, – рассказывал он.

– Было бы гораздо необычнее, если бы ты не заглянул к Кэлворту, – усмехнулась Черити и повернулась к Сильвии. – Я начинаю подозревать, что где-то за пыльными книжными полками скрывается какая-нибудь мисс Кэлворт.

  28