ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  32  

– Вы были моим будущим, а я вашим, – ответил он.

Сильвия ошеломленно воззрилась на него. Он имел в виду то, что она подумала? Боже, нет, только не это!

Тут, словно для того, чтобы к боли прибавить смятение, совсем рядом раздался голос лорда Фэррона:

– Сильвия! Мы дома.

Лорд Фэррон застыл на месте, когда увидел, что она не одна. Потом медленно подошел к ним. Он вежливо поклонился, но, когда поднял голову и посмотрел на графа внимательнее, лицо его вдруг омрачилось.

Сильвия почувствовала, что должна представить их друг другу.

– Это… граф фон Брауэр, – упавшим голосом произнесла она.

– Ваш покорный слуга, – сухо проронил лорд Фэррон и повернулся к Сильвии. – Примите мои извинения, сударыня. Если бы я знал, что вы не одна, я бы не помешал вам и вашему другу.

– Ха! – воскликнул граф. – Вы ошибаетесь, сэр, если полагаете, что я друг этой юной леди.

Сильвия ахнула, а молодой человек посмотрел на графа с удивлением.

– Что вы имеете в виду, черт возьми?

– О, – безразлично пожал плечами фон Брауэр, – я имею в виду, что я не просто друг этой прекрасной леди. Я имею честь со временем стать ее мужем.

Роберт отшатнулся, как будто от удара.

Сильвия потрясенно уставилась в землю.

Граф взял себя за кончик уса и, прищурившись, потеребил его пальцами. Он увидел, как изменилось лицо молодого лорда, и сразу понял смысл этого превращения. Это была реакция мужчины, который вдруг понял, что у него есть соперник.

Девушка подняла глаза, услышав тихое воркование вяхиря. Все вокруг: сад, дом, устье реки – выглядело, как и пять минут назад, но ее мир изменился безвозвратно.

Граф решил, что для первого раза достаточно, и снова завладел рукой Сильвии. Лорд Фэррон вздрогнул и отвернулся. Когда фон Брауэр выразил желание навестить леди завтра, невеста подняла на него глаза и с несчастным видом кивнула. Как отказать, она не знала. После этого нежданный визитер кивнул хозяину и ушел.

Первым заговорил лорд Фэррон:

– Что вам известно о вашем… женихе?

Сильвия вздрогнула. Неужели Роберт подумал, что она все время помнила о своей помолвке, но скрывала это от него и от Черити?

– Н-ничего.

Лорд Фэррон сорвал веточку с ближайшего куста и разломил ее пополам.

– Вы любите его? – резко спросил он.

У юной леди все поплыло перед глазами. Откуда ей знать, любит ли она человека, которого совершенно не помнит? И в то же время несчастная девушка почувствовала, что судьба ее уже решена. Она только что узнала, что помолвлена. Известие это разрывало ее сердце, но теперь Сильвия точно знала, в чем будут заключаться ее обязанности. Она не должна была показать, что не рада случившемуся.

– Я н-не помню, – запинаясь, произнесла она. – Но я слышала… что любовь растет в браке.

Молодой человек стремительно развернулся к ней.

– Это, сударыня, зависит оттого, кто ваш супруг, – с лицом, побледневшим от боли, процедил он и, отрывисто кивнув, ушел.

Сильвия смотрела на удаляющуюся фигуру лорда, чувствуя, что вместе с ним из ее жизни ушли надежда и свет.

Глава 7

Граф фон Брауэр, не теряя времени, поставил в известность герцогиню о своем посещении Фэррон Тауэрс. Ему хотелось внушить ей мысль, что нужно как можно скорее увезти ее падчерицу подальше от красавца лорда.

– В конце концов, – сказал граф, внимательно наблюдая за ее светлостью, – Сильвия меня не вспомнила, и… сейчас она очень впечатлительна.

Герцогиню так поразил этот намек на нежелательную дружбу между Сильвией и лордом Фэрроном, что она позабыла упрекнуть графа в том, что он навестил Сильвию без ее прямого указания. Расчетливая мачеха Сильвии была уверена, что лорд Фэррон, хоть и происходил из древнего и известного рода, был далеко не так богат, как граф. У графа, в конце концов, обширные поместья в Баварии!

Если она не будет действовать решительно, все пропало.

Герцогиня послала Сильвии записку о том, что сегодня заберет ее домой.

Тем временем в Фэррон Тауэрс Черити и Сильвия сели обедать без лорда Фэррона. Хетти сообщила, что он куда-то уехал на лошади и вернется поздно. Сильвия с низко опущенной головой водила ложкой по тарелке. Черити время от времени поднимала на подругу опущенные глаза и внимательно смотрела.

Черити понимала, что между Сильвией и братом что-то произошло, отчего оба сделались несчастными. Пока они не хотели объяснять ей, что случилось, и она уважала их молчание, хотя ее сердце было не на месте.

  32