ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  215  

Карл тоже подозвал своего Приятеля свистом, но в конце концов был вынужден взять щенка на руки, чтобы он не бросился вслед за Динсом и овцами.

– Ты к ним вернешься, – утешил он повизгивающую собаку. – А когда ты вырастешь большим и сильным, они будут тебя слушаться.

Карл отправился на поиски ночлега для себя и лошади. Теперь, когда овцы оказались в надежных руках, нужно было подумать о том, что делать дальше. Ему показалось странным то, как Динс отзывался об Оттфриде. Оттфрид никогда ему не нравился, Карл считал его недалеким, может быть, чересчур набожным, но отнюдь не проходимцем. С другой стороны, Оттфрид всегда был ленив. Пока отец стоял над ним с кнутом, это не так бросалось в глаза, но и на полях, и на уроках Оттфрид всегда старался не перенапрягаться. Так что, в принципе, ему вполне могла прийти в голову идея торговать землей, вместо того чтобы обрабатывать ее. И, возможно, он не догадывается о том, что стал мошенником. Скорее всего, он до сих пор не овладел английским языком в совершенстве.

Задумавшись, Карл стал подниматься по холму. В Порт-Купере местность была довольно неровной. Пристань стояла на плоском пляже, но поселение располагалось на возвышенности. Карл насчитал примерно дюжину домов и магазинов. Переночевать тут было негде, зато вполне процветали два паба. Карл направился в первый попавшийся. После бурного путешествия и успешных переговоров с Динсом у него пересохло в горле, и он был не прочь промочить его пивом. В сопровождении все еще недовольного Приятеля он вошел в кабак, где царил традиционный для подобных заведений полумрак. Сейчас, когда едва перевалило за полдень, людей тут было мало. У стойки беседовали двое мужчин. Еще один парень, очень хорошо одетый и, судя по всему, не местный, потягивал виски. За столиком в нише играли в блэк-джек.

Карл заказал себе пива, но, прежде чем он успел сесть за столик, дверь паба распахнулась и в комнату ввалился какой-то человек. Он был довольно низкорослым, но зато мускулистым и наверняка очень сильным. Глядя на его одежду – кожаную куртку, сапоги и хлопчатобумажные брюки, – Карл заключил, что перед ним фермер, однако его походка вразвалку и дубленая кожа свидетельствовали скорее в пользу того, что это моряк или китобой. Как бы там ни было, он не стал даже снимать свою широкополую зюйдвестку, а сразу же рявкнул, обращаясь к бармену:

– Я ищу Джоуи Гибсона, этого сукиного сына! И этого смешного немца Отти!

Бармен не растерялся.

– Спокойно, друг мой, – заявил он. – Если хочешь застрелить их, то сделай это на улице. То же самое касается драк, я не люблю кровь отмывать, понял?

– Не бойся, когда я покончу с ними, то лично возьмусь за щетку! – с сарказмом ответил мужчина. – Ну, так что? Здесь эти парни? В другом пабе мне сказали, что они сидят у вас.

Бармен кивнул в направлении стола, где играли в карты. Карл напрягся и обернулся – неужели он найдет Оттфрида прямо здесь? Но фермер, двинувшись в ту сторону, заслонил ему весь обзор.

– Гибсон, сволочь ты эдакая! Скажу сразу: верни мои деньги! И если по справедливости, то ты должен мне еще и компенсацию, и моей жене тоже! Она сначала до смерти перепугалась, а теперь не может успокоиться! Со мной так нельзя!

Мужчина угрожающе поднял руки, а картежники смотрели на него с недоумением.

– Кто это, Джоуи? – послышался удивленный голос, и Карл узнал Оттфрида.

Теперь он мог разглядеть мужа Иды. Оттфрид сидел, развалившись на стуле, и, похоже, не особенно волновался. Он располнел и обрюзг. Кроме того, он сбрил бороду и был похож уже не на правоверного старолютеранина, а скорее на пьяницу и заядлого игрока, каких полно во всех барах от Окленда и до Нельсона.

Прежде чем Гибсон успел ответить ему, мужчина засопел и прорычал:

– Звать меня Дэвид Поттер, если вы забыли. Конечно, у вас ведь тысячи довольных клиентов! Кто же вспомнит торговца мехами из Веллингтона?

– Мистер Поттер, разумеется!

Карл предположил, что этот спокойный голос принадлежит Джоуи Гибсону. Он говорил в точности таким же тоном, каким Якоб Ланге во время проповедей в очередной раз благодарил Господа за то, что скорее огорчало остальных.

– И что же приключилось-то? Чем мы так рассердили вас? Насколько я знаю, вы еще не вступили во владение своей землей.

– Зато заплатил за нее, негодяй ты эдакий! – разозлился Поттер. – И в прошлом месяце я сюда приехал. С женой и со всеми нашими пожитками. Сруб-то я быстро построю, думал я, а Сьюзен у меня храбрая, настоящий пионер. Подумаешь, проведем пару дней в палатке – это будет настоящее приключение.

  215