ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  25  

Он допил свое шампанское и поднялся.

— Я умоляю вас не забывать о семье, — добавил он напоследок, — и о том, каким уважаемым и благородным считалось имя Верли на протяжении долгих веков.

Маркиз молчал, а Теренс рассмеялся вовсе не веселым, а скорее угрожающим смехом.

— Хорошо, — проговорил он, — пусть я та самая «черная овца», которая портит все стадо, но ведь такая есть в каждой семье! Тем более что для героя Ватерлоо не может оказаться непосильной ноша в десять тысяч фунтов!

В голосе его в эту минуту явно послышалась издевательская нота.

— А вы не пошли в армию во время войны? — словно ненароком поинтересовался маркиз.

— Боже милостивый, конечно, нет! — воскликнул Теренс. — У меня нет ни малейшего желания бегать и стрелять в этих французишек. Они не сделали мне ровным счетом ничего плохого. Больше того, я вполне искренне считаю и французскую кухню, и французских женщин просто изумительными!

Маркиз понял, что здесь толку не добьешься, поскольку кузен способен лишь ерничать и кривляться.

Направляясь к двери, он завершил беседу:

— Считаю, что оба мы, хотим того или нет, должны провести с этой проблемой сегодняшнюю ночь.

— Ну да, и если вы не убьете меня сегодня ночью, то сделаете это завтра утром, — живо прореагировал гость. Помолчав с минуту, он прибавил:

— А если честно, то я счастлив иметь мягкую постель, за которую не надо платить. Это, кстати, относится и к шампанскому!

Он в очередной раз наполнил свой бокал и, держа его в руке, направился за маркизом, который к тому времени уже вышел из гостиной.

В холле по заведенному обычаю ожидал распоряжений Джонсон, и маркиз сказал ему:

— Заплатите кучеру почтовой кареты, в которой прибыл мистер Верли, и предупредите его слугу, что хозяин остается у нас ночевать.

— Я уже сделал это, милорд, — со сдержанным достоинством ответил Джонсон. — Кучеру нужно было возвращаться в Лондон, и ждать он не хотел.

— Значит, вы и сами поняли, что мистер Верли останется на ночь? — слегка удивился маркиз.

— Да, милорд, комнаты уже приготовлены — и для него самого, и для его лакея, — и багаж наверху.

Теренс Верли услышал самый конец этого разговора.

Он допил шампанское, которое прихватил с собой, а бокал отдал Джонсону.

Маркиз, не прибавив больше ни слова, отправился наверх.

На площадке второго этажа возле открытой двери стоял человек, в котором нетрудно было узнать камердинера мистера Верли.

Маркиз повернулся к кузену.

— Спокойной ночи, Теренс, — пожелал он ровным, без лишних эмоций, голосом. — Надеюсь, что вы будете спать спокойно. И я попытаюсь сделать то же самое.

— Я уверен, что у вас это получится, — не удержался от ехидной реплики родственник. В голосе его явно сквозила усмешка. Однако маркиз, не обращая внимания на попытку его обидеть, спокойно направился к хозяйским покоям.

Они находились в самом конце коридора. Именно здесь уже не один век почивали владельцы роскошного имения Мелверли, с тех самых пор, как во времена Тюдоров дом был построен первым графом Верли.

Войдя в комнату, маркиз, как и предполагал, увидел, что его ожидает Йейтс.

Камердинер поплотнее закрыл дверь и заговорил первым:

— Да уж, тут каша заваривается крутая, милорд, причем такая, которой никто и не ожидал.

— Ты имеешь в виду мистера Теренса Верли? — якобы не совсем понимая, о чем идет речь, уточнил маркиз.

— Да, и его камердинера, если, конечно, этим словом можно назвать какого-то кокни, только что вылезшего из лондонской канавы, — ответил Йейтс в свойственной ему образной манере.

Маркиз понимал, что не должен позволять слуге столь неуважительным образом отзываться об одном из членов своей семьи.

Но с тех самых пор, когда они вместе воевали в Португалии, а потом вместе участвовали в рискованном наступлении на Францию, Йейтс ощущал себя практически на равных со своим господином. И всегда в его голове рождался какой-нибудь оригинальный и совершенно неожиданный комментарий к происходящим событиям. Нередко эта удивительная способность камердинера спасала маркиза от жестокой хандры: высказывания заставляли смеяться даже в тех случаях, когда хотелось плакать.

Сейчас, раздеваясь, маркиз невольно подумал, что Йейтс видит и понимает людей не хуже, чем он сам. А он всегда умел принять правильное, единственно возможное в конкретной ситуации решение.

  25