ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  31  

На секунду он почувствовал на своих губах ее губы — жадные, страстные, требовательные. Кельвин ласково, но решительно снял ее руки со своей шеи и отстранился.

— Я сказал нет, Авриль, — повторил он.

И, повернувшись, зашагал по палубе прочь, его бывшая возлюбленная еще долго смотрела ему вслед.

Вернувшись в каюту, он налил себе еще рюмку коньяку.

Но не успел поднести ее к губам, как дверь комнаты Серафины отворилась и, как только он повернул голову в ее сторону, тут же захлопнулась.

Он подошел к двери, постучал и, не дождавшись ответа, вошел.

Серафина все в том же платье, в котором он ее оставил, стояла посреди комнаты.

Взглянув на жену, Кельвин спросил:

— Что случилось? Почему вы до сих пор не спите?

— Я… думала, что вы… ушли, — запинаясь, пробормотала она. — Я… и представить… себе не могла… что вы… так быстро… вернетесь.

— Что вас так расстроило? — Этот вопрос он задавал ей уже не первый раз.

Серафина отвернулась:

— Ничего… Я… я сейчас лягу… спать.

— Почему вы не хотите мне сказать? — настаивал Кельвин.

— Мне нечего вам сказать. Просто… в голову лезут… всякие глупые мысли.

— Какие мысли?

— Да так… ничего особенного… Я только подумала… что вы пошли… на палубу.

— Так дело не пойдет, Серафина, — проговорил Кельвин Уорд. — Вы научили меня быть внимательным. Я вижу, что-то вас тревожит, и хочу, чтобы вы сказали мне, что именно.

— Я думаю… вы не поймете.

— А вдруг пойму?

Она по-прежнему нерешительно стояла посреди каюты, Кельвин же присел на кровать.

— Мы уже столько всего обсудили вместе, — тихо проговорил он. — И вы обещали поверять мне свои мысли и чувства. А теперь вдруг что-то от меня скрываете. Почему?

— Я и сама… этого… не понимаю, — ответила Серафина. — Впрочем, нет… это неправда… сама я понимаю, но…

— Давайте вернемся к тому, о чем говорили за ужином, — предложил он. — Вы сказали мне тогда, что есть вещи, о которых я бы не хотел, чтобы вы знали. Какие именно вещи вы имели в виду?

Серафина молчала, и, не дождавшись ответа, Кельвин добавил:

— Я думал, мы заключили соглашение, Серафина.

— Заключили… — понуро отозвалась она. — Но мне кажется… это… выходит… за его рамки.

— Никакими рамками наше соглашение не ограничено.

— Это правда?

— Абсолютная правда.

Она взглянула на него широко открытыми глазами, в которых читался вопрос, а потом, по-видимому, решилась:

— Если… если я вас… о чем-то спрошу… вы… не рассердитесь?

— Обещаю, что не рассержусь, о чем бы вы ни спросили.

— Вы очень… любите… ту даму… с которой мы… только что… встретились?

Хотя Кельвин ожидал нечто подобное, вопрос этот тем не менее застал его врасплох.

— Кто вам сказал, что я в нее влюблен?

— Никто, — ответила Серафина. — Просто я случайно… подслушала… один разговор.

— Когда?

— Сегодня днем.

— Как случилось, что вы его подслушали? Между кем этот разговор происходил?

— Я открыла иллюминатор, — принялась объяснять Серафина, указав рукой в его сторону, — но… я не знала… кто это говорил… пока вы… не представили меня… леди Брейтвейт.

— Понятно! И вы догадались, что раньше мы были знакомы?

— Она… она сказала… что вы были… очень привязаны… друг к другу. Конечно, это глупо с моей стороны… но я никогда… не задумывалась над тем… что в вашей жизни… наверняка были… другие женщины.

— А что вы собирались сказать мне за ужином?

— Я хотела вам сказать, — ответила Серафина, — что, поскольку… вы были вынуждены… жениться на мне… я не имею права… запрещать вам встречаться с женщинами… которые вам нравятся… если вы того хотите.

Она помолчала и, с испугом гладя на него, добавила:

— Но это… до того… как я увидела… леди Брейтвейт.

— А теперь, когда вы ее увидели? — тихо спросил Кельвин.

— Она… такая красивая… модная… опытная, — проговорила Серафина. — Я… понимаю, что вы… должны были… к ней испытывать.

В голосе ее прозвучали жалобные нотки, не укрывшиеся от него.

— Подойдите ко мне и сядьте рядом, Серафина, — попросил он. — Я хочу вам кое-что объяснить.

Она нерешительно взглянула на него, однако выполнила его просьбу, присев на краешек кровати.

Несколько секунд Кельвин раздумывал, с чего начать, потом проговорил:

— Я намного старше вас, Серафина. Веду холостяцкую жизнь уже много лет, поэтому не стану притворяться перед вами, что в ней не было многих и многих, как говорится, любовных похождений. Были!

  31