— Очень неприятный, — согласился Джастин.
— Он тоже будет на балу?
Герцог презрительно хмыкнул:
— Моя бабушка никогда бы не допустила, чтобы подобный тип переступил порог ее дома.
Элли посмотрела на него с любопытством.
— Тем не менее он явно из ваших знакомых. Разве нет?
— Мы пару раз играли в карты, и он неизменно проигрывал, — отмахнулся Джастин и пожал плечами. — У него мерзкая репутация, большая часть общества его избегает. И раз уж мы об этом заговорили, — резко добавил он, — я запрещаю вам с ним знаться, даже если вдруг случайно встретитесь.
— Вы мне запрещаете? — с невольным недоверием переспросила Элли.
Герцог взглянул на нее неумолимо.
— Запрещаю. Или я ошибаюсь и вы бы с благосклонностью приняли внимание Личфилда?
Ее передернуло при одной мысли об этом отвратительном типе.
— Конечно нет.
— Тогда…
— Я признаю, мы связаны с вами дальними родственными узами, кузен Джастин, — кроткий тон ничем не выдавал ее гнева на деспотичное поведение, — а вы внук моей хозяйки.
— Кроме того, ваш назначенный опекун.
— Возможно, так и есть, но…
— Никаких «возможно»! — мгновенно прервал он.
— Но даже в этом случае я не могу, просто не могу, позволить вам запрещать или позволять мне какие-либо вещи, — твердо заявила Элли. Она слишком хорошо помнила, как часто подобным образом обращался с ее бедной матерью его кузен Фредерик в последние годы их жизни.
Джастин схватил ее лошадь под уздцы, заставляя перейти в легкий галоп.
— В таком случае вынужден настаивать, чтобы вы мне повиновались.
Глаза Элли затуманили слезы гнева.
— Вы можете настаивать на чем хотите, ваша светлость, но я не допущу, чтобы меня третировали.
Она вырвала у него поводья и поскакала вперед, оставив Джастина мрачно смотреть ей вслед.
Черт бы побрал этого Личфилда! От него всегда одни неприятности!
Глава 6
Ройстон, если ты не прекратишь хмуриться, рискуешь перестараться со своими опекунскими обязанностями. Ты распугаешь всех достойных молодых джентльменов, кроме самых решительных!
Джастин высокомерно вскинул бровь и перевел взгляд на бабушку, стоявшую рядом с ним у стены бального зала, где собралась толпа. Ярко горели свечи. Вдовствующая герцогиня все еще была немного бледна и непривычно покладиста, но, как и пообещала, поднялась со смертного одра и заняла обычное место хозяйки бала.
Он пребывал в дурном настроении с того момента, как они с Элеонорой расстались на столь ледяной ноте, большей частью понимая: он справился с ситуацией из рук вон плохо, нельзя отдавать приказы такой упрямой девушке, ибо в результате она сделает ровно противоположное. Хотя, услышь Элли это обвинение, она бы, без сомнения, ответила: «Уж кто бы говорил!» Нет, Джастин и на мгновение не допускал мысли, что она может поощрить ухаживания Личфилда, однако не сомневался, она найдет любой иной способ отплатить ему за бесцеремонное, с ее точки зрения, поведение тем вечером.
Он понял это в тот момент, когда увидел Элеонору спускающейся по величественной лестнице Ройстон-Хаус. Изумрудно-зеленые глаза, непокорно вздернутый подбородок — все свидетельствовало о том, что наказание последует сегодня же вечером.
В первый момент он удивился, почему бабушка остановила свой выбор именно на таком наряде для своей протеже. Однако чем дольше смотрел, тем больше понимал, насколько проницательна старая леди. В моде были разноцветные шелка и прически с кричаще-аляповатыми перьями и шелковыми лентами.
Элеонора же была одета в бледно-зеленое шелковое платье самого светлого оттенка, который он когда-либо видел. На руках тонкие кружевные перчатки выше локтя. Волосы — великолепные рыжие локоны — были стянуты назад в прическу и закреплены на затылке, спускаясь вниз мягкой волной и слегка задевая стройную шейку. Обнаженную шейку. В отличие от других женщин разных возрастов и сословий, в буквальном смысле увешанных драгоценностями, на Элеоноре не было никаких украшений. В результате преуменьшенная элегантность Элеоноры превратила ее в голубку среди крикливо разодетых павлинов. Безупречный бриллиант идеальной огранки среди грубых безвкусных сапфиров, рубинов и изумрудов. Как и ожидалось, в зале повисла мертвая тишина, едва только Стенхоуп объявил об их появлении. Однако Джастин полностью сознавал: сегодня пристальное внимание обращено не только на него, но и на холодную молодую девушку с ним под руку. Он чувствовал, как слегка подрагивают ее пальцы — единственный признак напускного спокойствия, в остальном Элеонора представляла собой идеальную картину элегантности и самообладания. Как и хотела бабушка, в ней сразу же узнали леди, которая была с ним на верховой прогулке сегодня днем. Леди открыто ее разглядывали из-за своих вееров и, с сожалением отметил Джастин, не подавали никаких признаков, что узнали незаметную компаньонку вдовствующей герцогини. Джентльмены еще более открыто демонстрировали свое восхищение.