ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  3  

— Он не собирается разбрасывать еду или проливать напитки, Фелисити, и, если ты не заметила, все другие столики заняты.

Она взяла его под руку и умоляюще посмотрела на него своими огромными голубыми глазами, словно обещая награду за то, что он снова уступит ей.

— Но я уверена, что, если бы ты попросил, проблема бы решилась.

— Я не собираюсь никого прогонять с места, — твердо произнес он, одарив ее жестким взглядом. — Садись здесь, Фелисити, и радуйся тому, что есть.

Она скорчила недовольную гримасу, вздохнула, с досадой откинула прядь белокурых волос и, наконец, уселась.

Официант налил в бокалы шампанское, быстро принял заказ и оставил их наедине, не дав Фелисити новый повод поставить своего спутника в неловкое положение.

— Зачем на пляже стоят эти ряды шезлонгов, Йайа?

Высокий звонкий голос мальчика заставил Фелисити недовольно поджать губы. Ари услышал знакомый австралийский акцент, хотя слово, которым он назвал бабушку, было заимствовано из греческого языка. Все это показалось ему странным.

— Пляж принадлежит отелю, Тео, и шезлонги предназначены для отдыха гостей, проживающих в нем, — ответила женщина на английском.

— На «Бонди» такого нет, — заметил мальчик.

— Правильно, нет. «Бонди» — это муниципальный пляж для всех желающих, а сидеть они предпочитают на песке.

— Значит, я не смогу пойти на этот пляж, Йайа?

Мальчик был очень хорошеньким, с тонкими чертами лица и белокурыми волосами. Он напоминал самого Ари в детстве.

— Только если ты живешь в этом отеле, Тео, — ответила бабушка.

— Ну, тогда «Бонди» мне нравится больше, — сделал вывод мальчик и отвернулся от окна.

«Настоящий австралиец даже в столь юном возрасте», — подумал Ари, вспоминая свой опыт общения с людьми этой национальности.

Фелисити продолжала ныть:

— Нам теперь придется слушать его болтовню весь вечер. Я не понимаю людей, которые привозят детей в такие места. Оставляли бы их лучше с нянями.

— А ты не любишь детей, Фелисити? — спросил Ари в надежде услышать отрицательный ответ, который раз и навсегда станет решающим аргументом в споре с отцом по поводу их женитьбы.

— Дело не в этом. Просто каждый должен находиться на своем месте, — ответила она.

— Я считаю, что семья очень важна, — произнес он, чеканя слова. — И я никогда не стану осуждать семьи, которые стремятся проводить время вместе, где бы они ни были.

Его высказывание заставило ее ненадолго замолчать.

Им предстоял долгий вечер.


Тина почувствовала, как по шее забегали мурашки, когда она услышала голос мужчины за соседним столиком. Глубокие, ласкающие слух интонации пронзили ее, как электрический разряд, заставив вспомнить прекрасные обещания, нашептанные в ночной тишине.

Но это ведь не может быть Ари? Она боролась с соблазном повернуться и посмотреть на него.

Все это казалось ужасно глупым. Снова она позволила мыслям о нем помешать наслаждаться прекрасным вечерним чаем.

Она вычеркнула Ари Завроса из своей жизни. Раз и навсегда. Шесть лет назад он бросил ее, решив не возвращаться в Австралию, не задумываясь о возможности дальнейшего общения.

Конечно, это не он.

В любом случае не надо было поворачиваться. Если это Ари, если он поймает ее взгляд, если он узнает ее… От одной мысли Тина почувствовала, как от страха сводит живот. Она совсем не была готова встретиться с ним лицом к лицу, тем более в присутствии мамы и Тео.

Это не может случиться.

Этого не случится.

Тина наклонилась, взяла чашку и с удовольствием сделала небольшой глоток изысканного жасминового чая. Они уже съели по великолепному кусочку мясного пирога «Биф-Веллингтон», который подавали со свекольным пюре. Теперь на столе стояла очаровательная пирамида в виде здания «Бурджа» из цветных стеклянных тарелок, на которых лежали другие вкусные закуски.

Официант подошел к столику, предлагая добавку, но они отказались, помня о том, что предстояло еще попробовать фруктовые пирожные, ячменные лепешки с изюмом и без и множество других десертов: варенье из клубники и розовых лепестков, клубничный мусс…

Тина не могла позволить воспоминаниям об Ари Завросе лишить ее аппетита. К счастью, его голос слышался редко. В основном щебетала женщина. Речь ее была полна снобизма, она сравнивала местный сервис с другими роскошными отелями. Мужчина лишь изредка бормотал что-то в ответ.

  3