ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  37  

Он подошел к девушке, взял ее руку и поднес к губам для поцелуя. Почувствовав на своей коже прикосновение его теплых влажных губ, девушка с трудом сдержала крик отвращения.

— Я нашел вас, — повторил лорд Уортам. — Теперь, думаю, вам следует немедленно собрать вещи — мы уезжаем. Моя машина стоит возле крыльца.

— Что все это значит? — воззрился на него маркиз. — Вы, как я понял, уже знакомы с Мелиндой, но по какому праву вы приказываете ей уехать отсюда? Она мой гость.

— А я, в свою очередь, не могу понять, в силу каких причин эта девушка покинула дом Эллы Харкуорт с кем-то, помимо меня, — возразил лорд Уортам. — Боюсь, здесь некоторое недоразумение, однако его можно весьма просто выяснить. Сейчас Мелинда отправится со мной. Как вам известно, Чард, мой дом не далее, чем в пяти милях отсюда. Кстати, я пригласил Кегли на уикэнд.

— Я полагаю, Мелинда благодарна вам за приглашение, — ледяным тоном отрезал маркиз, — но в настоящее время она предпочитает мое гостеприимство, и вашего ей не надо. Не правда ли, Мелинда?

Та, пятясь, отступала к маркизу, словно ища у него защиты.

— Да, да… конечно, — нервно заговорила она. — Благодарю вас, лорд Уортам, но я… остаюсь здесь, я вовсе не хочу никуда уезжать.

— Это пустые слова, Мелинда, и вам это прекрасно известно, — не унимался лорд Уортам. — Вы принадлежите мне, и покончим с этим. Бегите-ка наверх, да побыстрее собирайтесь, как хорошая, покладистая девочка. Мне жаль, Чард, но таких птичек, как эта, полно, и вы вольны выбрать себе любую, за исключением моей.

— Мне непонятно, на чем основаны ваши притязания на Мелинду, — продолжал возражать маркиз. — Она, как вы слышали, уезжать отсюда не собирается, а поскольку вы все время пытаетесь поставить ее в неловкое положение, позвольте пожелать вам всего хорошего.

— Это не так просто сделать, как кажется. Я не намерен расставаться с тем, что мне принадлежит по праву.

— Кажется, вы просто не понимаете нормальной английской речи, — сказал маркиз. — Мелинда остается здесь по собственной воле, о чем она вас только что и проинформировала. Мне больше нечего добавить.

— Что ж, Чард, вы сами толкаете меня на крутые меры, — сквозь зубы процедил лорд Уортам. — Коль скоро вы не желаете, чтобы Мелинда отправилась со мной, что, несомненно, является ее прямой обязанностью, нам придется выяснить отношения.

— Что вы имеете в виду?

— То, что вы, так же, как и я, принадлежите к старинному дворянскому роду, и вам прекрасно известно, как наши с вами предки решали подобные споры.

— Дуэль? — воскликнул капитан Вести. — В наше время!? Да вы в своем уме, Уортам? Это же просто смешно!

— Я в своем уме и не испытываю ни малейшего желания смеяться, а потому буду ждать вас, маркиз, завтра, на рассвете, за излучиной реки.

— Но если все это станет известно полиции…

— Мертвый не сможет поставить ее в известность, а оставшемуся в живых это уж и вовсе ни к чему! — Лорд Уортам повернулся к Мелинде: — Я сожалею, дорогая, что до завтрашнего вечера не смогу оказать вам должного гостеприимства. Я заеду за вами и настоятельно прошу быть готовой к этому времени.

Мелинда хотела что-то возразить, но слова застряли у нее в горле. Лорд Уортам подошел к ней, вновь поцеловал руку и, не сказав больше ни слова, вышел. Девушку била мелкая дрожь.

Несколько мгновений все стояли совершенно неподвижно, словно окаменев. Затем, совершенно не осознавая, что делает, Мелинда попятилась к маркизу и, прижавшись к нему, в ужасе забормотала:

— Я не хочу ехать с ним, не хочу! Не позволяйте ему этого! Я его боюсь! Я его ненавижу!

Маркиз медленно от нее отстранился и, ни на кого не глядя, вышел из гостиной. Мелинда осталась стоять посреди комнаты, по ее щекам текли слезы.

— Остановите его! О, остановите его! — взмолилась она, глядя на капитана Вести.

— Нет, пусть идет, — возразил тот. — Ему необходимо побыть одному и собраться с мыслями.

— Дуэль! Что он подразумевал под дуэлью? Ведь в наше время… Это же чудовищно… — как помешанная, бормотала Мелинда.

— Да, но все же такое случается и в наши дни, — тихо сказал капитан Вести. — А ведь Уортам отличный стрелок, каждый год он охотится в Конго. Кроме того, о нем ходили довольно странные слухи, будто бы он застрелил однажды какого-то малого только за то, что тот на него не так посмотрел.

— Его светлость должен отказаться, — решительно заявила Мелинда.

  37