Рекс с удивлением смотрел вслед жениху Анны. Что кузнец делает в Херрингтон‑Холл? Тут он вспомнил о том, как зла была Анна на Бланш, и в его уме зародилось ужасное подозрение. Появление здесь Картера не могло привести ни к чему хорошему.
Громко стуча костылем, он быстро подошел к противоположной двери. Картер оставил ее открытой. Рекс толчком распахнул ее и увидел просторную, окрашенную в бледно‑зеленые тона библиотеку, где было очень много стульев. В одном из углов он заметил Бланш. Она сидела, положив сжатые кулаки перед собой, и пристально смотрела на них, как виноватая маленькая школьница.
Его сердце закачалось в груди. Он забыл, что Бланш жестоко играла его чувствами и вероломно разорвала их помолвку. Он забыл, что должен презирать Бланш или, по меньшей мере, не беспокоиться о ней. Там, за столом, сидел хрупкий ангел. И этому ангелу были нужны его, Рекса, помощь и защита.
Рекс стоял неподвижно. Он чувствовал, что по‑прежнему любит эту женщину, всегда любил ее и всегда будет любить. И теперь он жадно впитывал в себя взглядом ее изящный облик: другого случая увидеть Бланш наедине у него, возможно, никогда не будет. Их разделяла целая комната, но Бланш вдруг подняла взгляд от стола.
Увидев Рекса, она ахнула.
Он закрыл дверь и, хромая, медленно пошел к девушке. Его сердце стучало так громко, что он был уверен: Бланш тоже слышит, как оно грохочет.
Она смотрела на него пристально и без улыбки. Бланш явно нервничала.
Его душу наполнила огромная печаль. Почему им пришлось встретиться так?
— Я надеялся, что мы сможем остаться друзьями, — тихо сказал он.
До вчерашнего дня он хотел полностью забыть все, что связано с ней. Но сейчас он хотел бы возродить их дружбу, если это возможно. Он согласился бы и на такую крупицу прежних чувств.
Она проглотила ком в горле и спросила:
— Как вы вошли сюда?
Теперь уже Рекс молча смотрел на нее. Он был ошеломлен, увидев, какой бледной она стала, и еще больше потрясен тем, как исхудало ее лицо. Она похудела, и под глазами у нее были темные круги — явный признак того, что она плохо спит. Она выглядела очень хрупкой. Она выглядела больной.
В Рексе проснулись все его инстинкты защитника.
— Ваша подруга вела себя как хороший швейцар. — Рекс улыбнулся, вложив эту улыбку все обаяние, которое у него было. — Она прогнала меня прочь, но я поступил по‑своему. Если я испугал вас — а я вижу, что это так, — то, надеюсь, вы простите меня за это. — Она пристально взглянула на него, но он не опустил глаза. — Вы прощали мне и более серьезные провинности.
Бланш сделала глубокий вдох и ответила:
— Я не могу простить вас, сэр Рекс.
Он вздрогнул от изумления и неожиданности. Случилось что‑то ужасное, и теперь все пропало.
— Вы не можете поговорить со мной как с другом семьи?
Бланш сжала губы, и Рекс увидел, как она дрожит.
— Это для меня слишком тяжело, — прошептала она.
— Бланш, я не могу вас понять. Неужели я чем‑то оскорбил вас в Лендс‑Энде так жестоко, что ваша любовь превратилась в отвращение и ненависть?
Ее глаза широко раскрылись.
— Конечно нет! Ничего такого вы не сделали! — Она встала, качаясь, как молодой росток под сильным ветром. — Я не чувствую к вам ни ненависти, ни отвращения. — На ее глазах показались слезы. — Я восхищаюсь вами… и мы всегда будем друзьями.
Рекс закрыл глаза, подавляя безумное желание шагнуть вперед и обнять ее. Через мгновение он открыл их, ободряюще улыбнулся ей и сказал:
— Я тоже всегда буду восхищаться вами… и всегда буду вашим другом. Пусть это будет соглашением между нами, — весело предложил он.
Бланш судорожно вздохнула.
— Почему вы плачете? — спокойно спросил он. — И почему здесь оказался Пол Картер?
Бланш рывком подняла голову, и ее полные слез глаза взглянули в глаза Рекса.
— Разве до вас не дошли слухи? Или вы только что приехали в город?
— Я приехал вчера. И я слышал о вашей скорой помолвке.
Она мгновенно покраснела, отвела взгляд в сторону и тихо сказала:
— Я имела в виду другие слухи.
Рекс не сводил с нее глаз, пока она не подняла на него взгляд. Он понял Бланш, но притворился, что не понимает.
— Нет, их я не слышал.
Она хмуро улыбнулась и сказала:
— Я сумасшедшая.
Твердая непоколебимая уверенность, звучавшая в этих словах, привела его в ужас.
— Вы не сумасшедшая! Вы самая разумная женщина из всех, которых я знаю. Не попадайтесь на эту уловку. Это Дэшвуд убедил вас?