ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  11  

Тэлли призвала все свое мужество и выпалила:

– Я считаю своим долгом создать для Джеда нормальную, здоровую, счастливую семью. Это значит – мать и отец. Вместе.

Сама мысль о себе в роли матери и о нем в роли отца, причем вместе, заставила ее покраснеть уже целиком – вслед за ушами, носом и шеей. Но Джи Ди, казалось, не заметил этого.

– Джед, – повторил он, как бы пробуя имя на вкус.

А потом смысл ее слов дошел до него. Рот его открылся, потом захлопнулся. Мужчина с надеждой посмотрел на дверь, но затем глубоко вздохнул и спокойно встретил ее пристальный взгляд.

– Я – его отец, но это не меняет моего отношения к женитьбе. И не изменит.

– Быть отцом – не только биологическая функция, и я вам женитьбу не предлагала. Фу! Если это произойдет, то я уже сделала свой выбор.

Это «Фу!» заставило его сощурить глаза и придвинуться к ней ближе. Они почти касались друг друга. Джи Ди заметил кольцо.

– Вы про того, кто подарил вам кольцо?

– Да, – подтвердила она. – Герберт подарил мне кольцо.

– Герберт, – повторил он медленно. – И каким же должен быть отец моего сына?

– Безусловно, надежным человеком. Добрым и внимательным к другим. Тактичным. Аккуратным.

Джи Ди презрительно скривил рот. Она продолжила:

– Он не должен выбегать на крыльцо в одном полотенце. И целовать совершенно незнакомых людей. И, наконец, держать детали автомобильного двигателя на кухонном столе.

Он наклонился еще ниже. Положил руку ей на затылок. Глаза его гневно сверкали, но, когда их губы соприкоснулись, гнев испарился.

Его губы были теплыми и чувственными, сладкими на вкус, словно родниковая вода. Он ждал, что она ответит на поцелуй, и, в конце концов, дождался. Джи Ди был уверен в своей притягательности. И не без оснований.

Ее сердце билось так сильно, что она прислонилась к стене, чтобы не упасть.

– Ну вот, – сказал он, – я дисквалифицировал себя окончательно и не подхожу для вашего семейного плана, который, между прочим, считаю идиотским. Бедный ребенок! Будет, стало быть, расти в доме, похожем на образцовую школу, основанную на принципах чистоты и аккуратности. Жизнь, напрочь лишенная приключений.

Теперь была его очередь сказать «Фу».

– У Джеда будет прекрасная жизнь! – возразила Тэлли.

– С Гербертом. Его кроссовки вы тоже чистите?

– То, что я чищу кроссовки, не значит, что у меня дурной характер!

– А то, что у меня двигатель на столе, – значит?

Джи Ди опять посмотрел на ее губы. Даже взгляда было достаточно, чтобы она задрожала.

– Настоящий мужчина заставит вас забыть о порядке на кухне.

– Но это будете не вы! Вы – самый несносный человек в мире!

– Лучше начинайте привыкать ко мне, потому что, похоже, наши пути еще долго будут пересекаться.

Она поняла, что он прав. Теперь Джи Ди стал частью ее жизни. И останется, судя по его лицу, до тех пор, пока и Джед будет частью ее жизни. А это – навсегда.

– Пойдемте, – сказал он, взглянув на часы.

Ей захотелось броситься на него с кулаками.

Неужели он считает, будто она чистит эти чертовы белые кроссовки? Вот еще! Она их просто стирает в машине!

Но так нельзя. Тэлли неловко перетащила свой чемодан в ванную, сняла ночную рубашку и оделась. Как жалки ее старания выглядеть красивой!

Джи Ди зашвырнул ее чемодан в кузов грузовика.

– Вы расплатились? – (Она кивнула.) – Можете оставить машину на моей стоянке, – предложил он. – А то старина Руфус будет гадать, почему она все еще здесь, а вас нет.

– Но мне машина нужна дома.

– Может быть, заберем Джеда и вернемся? Я хочу, чтобы он пожил у меня.

– Думаете, я могу все бросить и поехать с вами?

– Вы говорите, как школьная училка, – заявил Джи Ди, глядя на нее искоса. – Держу пари, у вас все лето свободно.

– Я вам не училка. Что за выражение?

Слишком легко он ее раскусил.

– Но вы ведь преподаете в школе, не так ли?

С каким удовольствием Тэлли сказала бы, что она – прекрасная исполнительница танца живота! Или что она секретный агент и не имеет права обсуждать это с ним. Но лгать-то она не умела!

– В пятом классе, – призналась Тэлли спокойно, – в частной школе.

Джи Ди кивнул.

Он открыл дверцу ее машины со стороны водителя, она скользнула на сиденье. Джи Ди взглянул на нее сверху:

– Только без фокусов. Поезжайте прямо к моей мастерской. Я поеду следом.

С каким удовольствием она что-нибудь выкинула бы! Гонка на большой скорости по улицам Дансера, поворот направо в прерию – прямо как в кино. А то он слишком уж уверен, что она предсказуема и скучна…

  11