ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Свадебный венок

Роман неплохой,но дурость героини портит всю картину.. >>>>>

Обручальное кольцо

Дошла до половины, не понравился роман! Герой -невоспитанный мужлан, в школе вёл себя безобразно. Задумка книги... >>>>>

Во власти мечты

Ооооочень понравилась книга! >>>>>




  5  

Флер почувствовала, что ее щеки покрывает румянец, и не успела она сказать в ответ какую-нибудь колкость, как он пересек комнату и открыл дверь. Это значило только одно: разговор окончен.

— Что ж, увидимся вечером.

Сунув папку под мышку и схватив сумку, Флер прошла мимо него.

— Увидимся. И еще раз спасибо за то, что дали мне шанс, мистер Ховард.

— Я просил вас звать меня Дарси.

Она с трудом изобразила вежливую улыбку и кивнула.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Дарси давно уже не приглашал женщину на ужин. Ему пришлось пожертвовать своей личной жизнью для того, чтобы успеть справиться с делами. К тому же еще ни одна женщина не привлекала его настолько, чтобы он забыл обо всем, кроме нее.

Но теперь… Он покачал головой, пытаясь отогнать от себя эти мысли. Флер Адаме — его подчиненная, а не предмет воздыханий. Дарси понимал, что, если он забудет об этом, его компания погибнет.

«Да, я решил нанять ее еще до собеседования. И что с того? — подумал он. — Да, для ужина я выбрал самое модное место в городе. И что с того?» Дарси напомнил себе, что любит вкусную еду и хорошее вино. Лучше заранее точно знать, что вечер пройдет по высшему разряду.

Подойдя к ресторану, он передал ключи от машины работнику, отгонявшему их на стоянку, и почти взбежал вверх по ступеням. «И кто вообще придумал это дурацкое правило, согласно которому дела нельзя совмещать с удовольствием?» — спросил он себя. Дарси решил, что сегодня он должен сделать все, чтобы нарушить его.


Флер глубоко вдохнула, задрала подбородок и вошла в шикарный зал «Поттер Лоунж», изо всех сил стараясь не разинуть рот от удивления и восторга. Приглушенный свет канделябров мягко озарял антикварную мебель и заставлял блестеть столовое серебро, создавая теплую, приятную атмосферу. Хрустальные бокалы сверкали, купаясь в дрожащих отблесках свечей. Казалось, будто вся обстановка ресторана создана с одной целью — поразить воображение посетителей. Это место было предназначено для романтических ужинов, а не для деловых переговоров, и Флер никак не могла понять, почему Дарси пригласил ее именно сюда.

Она позволила метрдотелю проводить себя к столику, который заказал для них Дарси. Оказалось, он выбрал самый удобный стол, расположенный в дальнем конце зала и скрытый от любопытных взоров изысканной ширмой.

— Великолепно, — на выдохе пробормотала она, подумав о том, что деловой ужин может оказаться не совсем деловым.

Как только Флер приблизилась, Дарси поднялся со своего места, и ее сердце резко подпрыгнуло. Она заметила, что его наряд мало изменился: Дарси снова выбрал классический темный костюм и галстук в полоску.

Дарси выдвинул стул для того, чтобы она смогла сесть. Этот странный, старомодный жест заставил ее почувствовать себя настоящей женщиной.

— Вы потрясающе выглядите, — прошептал он ей на ухо, когда она села.

Сердце Флер снова сделало кульбит.

— Спасибо, — ответила она, с ужасом почувствовав, как по ее шее и щекам забегали мурашки.

— Значит, вы все-таки решили остановиться на платье для коктейля.

— Вроде того. Маленькое черное платье — главная составляющая гардероба любой женщины.

— А… — кивнув, произнес он и попросил подошедшего официанта принести французское шампанское.

— Расскажите мне о своей компании. Итак, вы занимаетесь импортом…

— Да, и с некоторых пор что-то перестало ладиться в нашей работе. Мы перестали получать прибыль.

— Почему?

Дарси покачал головой.

— Если бы я знал ответ, мне не пришлось бы нанимать вас. Я хотел сказать, что мои работники почему-то трудятся не так продуктивно, как раньше. Мне иногда кажется, что все они впали в летаргический сон, и, несмотря на то что я перепробовал многое, мне так и не удалось вытащить их из этого состояния. — (Вспомнив секретаршу, Флер быстро поняла, что он имеет в виду.) — Раньше они получали от работы удовольствие, но теперь почему-то все изменилось.

Перед ее мысленным взором сразу же появился кабинет Дарси.

— А вы сами получаете удовольствие от работы?

Он посмотрел на нее так, будто она говорила на другом языке.

— Простите?

Флер отпила из своего бокала и почувствовала, как пузырьки щекочут ее горло. Дарси помолчал и жестко произнес:

— Работа есть работа. Если бы я хотел получать от нее удовольствие, то нанял бы труппу клоунов.

— Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.

— Вы что, так шутите?

  5