ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  1  

Барбара Картленд

Опасный Денди

Глава 1

1799

— Мне кажется, ваше положение довольно опасно, - раздался низкий голос.

Девушка, стоявшая на самом краю балюстрады и одной рукой державшаяся за каменную вазу, вскрикнула. Внизу, на дорожке, она увидела мужчину. Даже при слабом свете звезд было видно, как элегантно он выглядит. Его белые брыжи[1] и галстук ярким пятном выделялись на фоне темных кустов.

Несколько мгновений девушка пристально смотрела на него. Внезапно ветер, налетевший с реки, раздул ее юбки, и создалось впечатление, будто она наклоняется к темной глади воды.

Наконец она отвела глаза.

— Со мной... все в порядке. Пожалуйста, оставьте... меня.

— У меня есть подозрение, — заметил незнакомец, — что мне придется испортить свой новый фрак, который только что принесли от портного. Во время прилива здесь очень глубоко.

— Я... знаю, — еле слышно пробормотала девушка. Но незнакомец не уходил, и она с вызовом проговорила: — Вас... это... не касается.

— Жаль, — ответил мужчина, — но я не в силах противостоять охватившему меня желанию "помочь ближнему". Я не могу пройти, мимо и не проявить сочувствия.

Наступило молчание. Спустя несколько мгновений девушка, которая продолжала стоять на краю балюстрады, заговорила вновь:

— Мне... больше ничего... не остается.

— Вы в этом уверены? — поинтересовался мужчина.

— Абсолютно.

— Давайте хотя бы обсудим этот вопрос, — предложил он. — Уверен, что я в состоянии помочь решить вашу проблему.

— Мою — нет.

— Вы готовы заключить пари на этот счет? - В его голосе слышался смех, что вызвало у девушки приступ гнева.

— Уходите! — довольно грубо проговорила она, поворачиваясь к нему. — Вы не имеете права вмешиваться! Возвращайтесь в бальный зал. Уж там ничто не испортит ваш фрак.

Несмотря на ее старания заставить свой голос звучать гневно, в нем слышался испуг.

— Я хочу поговорить с вами, — сказал незнакомец. — Обещаю, если вам удастся убедить меня в том, что вы поступаете правильно, я оставлю вас в покое.

При этих словах он протянул ей руку. В его облике было столько властности, что девушка совершенно бессознательно подчинилась ему и подала руку. Ее пальцы были холодны как лед. Он осторожно потянул ее к себе. Рука, которой она держалась за вазу, ослабла, и девушка спрыгнула на посыпанную гравием дорожку.

Она была невысокой. Ее личико казалось крохотным под массой вьющихся волос. В огромных глазах застыло обеспокоенное выражение.

Она подняла глаза на незнакомца.

— Отпустите... меня, - взмолилась она.

Он понял, что девушка имела в виду вовсе не руку, которую он продолжал удерживать в своей.

— Только после того, как вы все расскажете мне.

Незнакомец был высок и строен. Чувствовалось, что он настроен решительно, и девушка поняла, что убежать от него ей не удастся. Теперь, после того как он помешал ей осуществить задуманное, она ощутила странную слабость, как будто она потеряла власть над своим телом.

Внезапно музыка, которая слышалась вдали, стала громче, и девушка испуганно оглянулась.

— Меня... могут искать.

— Тогда я отведу вас туда, где никто не найдет вас, — ответил незнакомец.

Он повернулся и повел ее за собой к берегу Темзы, где находилась беседка, скрытая зарослями цветущих кустов чубушника и сирени. В зелени листвы был спрятан китайский фонарик. Не вызывало сомнения, что это укромное место предназначалось для тех, кому хотелось избежать сутолоки и духоты, всегда царящих в бальных залах.

В беседке стояла зажженная свеча, пламя которой бросало золотые отблески на окружавшие ее кусты. На диване были разложены подушки.

Незнакомец усадил девушку и опустился на диван рядом с ней. В это мгновение свет упал на его лицо.

- О, так вы и есть знаменитый Денди! — не смогла сдержать удивленного возгласа девушка.

Его губы тронула слабая улыбка.

- Для меня большая честь, что вам известно обо мне, - ответил он.

- Простите меня... я не должна была так говорить, — сказала она. — Однажды я видела вас в парке. Я обратила внимание, как виртуозно вы правите парой гнедых, и выяснила, кто вы.

Она вспомнила презрительную усмешку, которой мать встретила ее вопрос.

- Это лорд Доррингтон, — ответила та тоном, в котором совершенно явно слышалась неприязнь, - ленивый, ни на что не годный Денди! Не смотри в его сторону, это только навредит тебе! Он убежденный холостяк, хлыщ, который занят только своей внешностью и тратит баснословные суммы на тряпки.


  1