ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  144  

– Очень хорошее платье. И мне нравится отделка из голубых лент. Наверное, белое ей идет не так, как тебе.

– Она хороша в любом наряде. – Санчия скорчила гримасу. – И не уверяй меня, что ты этого не замечал.

– Я обращаю внимание только на красоту моей собственной жены, как и полагается настоящему женатому мужчине. – Озорная усмешка сверкнула в его темных глазах. – Хотя я предпочитаю видеть тебя без платья. И в таком случае Джулия не столько добра к тебе, как жестока ко мне. – Он наклонил голову в одну сторону, затем в другую, оценивающе глядя на новый наряд. – Нет, пожалуй, оно слишком свободное. Отошли платье назад, и мы…

Раздался стук в дверь, они оба повернулись и увидели на пороге Джулию. Она внесла серебряный поднос, на котором стояло три дорогих кубка, и улыбнулась, грациозно двинувшись к ним.

– Это платье очень к лицу тебе, а мне оно не так уж нравилось. – Она поставила поднос на стол и протянула два кубка Лиону и Санчии. – Это вино из Мандары, которое ты в прошлый раз привез мне, Лион. Тебе эти вина всегда нравились больше, чем все другие. – Она подняла свой кубок. – Выпей, – мягко сказала она, и обворожительная улыбка еще более подчеркнула ее красоту. – А затем я перескажу тебе приятные известия, которые я получила от нашего друга Дамари.


* * *


Проклятый трубочист не прочистил дымоход как следует!

Боже, только минуту назад пламя так хорошо занялось, а теперь кухня заполнена едва уловимым запахом дыма.

Лоренцо отвернул лицо от вертела, на котором жарилось обмазанное медом и корицей мясо, и сделал глубокий вдох. А затем, удерживая в легких этот воздух, снова повернулся к очагу и наклонился пониже, чтобы взглянуть, чем забит дымоход.

– Как жаркое?

Лоренцо повернулся лицом к главному повару Симонедо, который, нахмурившись, нетерпеливо смотрел на него. Лоренцо поспешно отвел глаза и пробормотал:

– Уже почти готово, осталось несколько минут, но дымоход…

– Что? Говори разборчивее, болван.

– Дымоход не вычищен.

– Наверное, еще один голубь. – Симонедо отвернулся от Лоренцо. – Здесь, на трубе, гнездо, и сегодня тоже, как и в прошлый раз, видимо, свалился голубь. Завтра пошлем трубочиста. Залей пламя водой, когда жаркое будет готово.

– Голубь! Матерь божия, голубь!

Лоренцо мрачно усмехнулся и сел перед очагом, заботливо прикрывая кухню от дыма и стараясь пореже дышать.

Боже, если дым так и будет тянуться из очага, то не только ягненок сегодня к вечеру будет готов.


* * *


Неуверенный, слабый стук был едва слышен. Луиджи открыл дверь и увидел на ступеньках Лоренцо.

– Санта Мария, ты чего стучишься? С той самой ночи, когда ты ворвался в мою жизнь, это первое проявление вежливости с твоей стороны. Что случилось, ты должен был вернуться еще час назад. Все прошло хорошо? – Он мрачно усмехнулся. – Мой соус просто великолепен. Жаль, что герцог и его святейшество не смогут оценить его в полной мере. – Он помолчал. – Хотелось бы мне остаться и послушать, как они будут кричать. Ну что же ты стоишь? Входи, я приготовил стаканчик вина для тебя, выпей и расскажи мне, как Чезаре захлебывался в собственной желчи. Ты не позволил мне остаться, а сам задержался, так ведь? Это очень похоже на тебя – отказать мне в удовольствии и все получить самому.

– Я не оставался.

– Где же ты был.

– Я… заблудился.

– Заблудился? Как ты мог… – Луиджи замолчал, протянул руки и втащил Лоренцо в комнату, поближе к свету. Слабый огонек свечи отразился в огромных расширенных зрачках Лоренцо. – Что с тобой?

– Голубь. Ну разве не забавно? Голубь застрял в дымоходе. Я предусмотрел все, но…

– Почему ты не отошел и не придумал какой-нибудь причины, чтобы залить пламя?

– Мы так близко подошли к цели…

– Идиот, глупец! – Темные глаза Луиджи сверкнули в пламени свечи. – Ты приказал мне все закончить и уйти из кухни на тот случай, если что-нибудь пойдет не так, а сам остался. У тебя мозги, как у осла, а чувств не больше, чем у безголового цыпленка.

– Мне в самом деле хочется, чтобы ты прекратил… оскорблять меня. – Лоренцо качнулся, его глаза закрылись. – Я не уверен, что это самые подходящие выражения, которые хотел бы слышать, – его колени подогнулись, – умирающий человек.


* * *


– Мадонна Джулия Марцо у ворот с повозкой, мой господин.

Дамари почувствовал прилив возбуждения.

– Я жду! – Он поднялся и жестом указал на дверь. – Приведи ее.

  144