ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  85  

Лэрд с жалостью оглядел покрытое ранами и синяками тело. Женщину явно изнасиловали и избили. Лицо превратилось в бесформенную кровавую массу. Это не Аликс! Это не может быть Аликс!

— Но как вы можете быть уверены, господин? — нервно пробормотал парень.

— Это не моя мама, — категорически заявила Фиона Скотт, подходя к отцу и с любопытством глядя на тело.

— Фиона! Что ты здесь делаешь? Фенелла, немедленно уведи ее! — крикнул лэрд в ужасе от того, что его семилетняя дочь увидела столь кошмарную картину.

— Па, это не Аликс, — настаивала Фиона. — На Аликс были мужские штаны. Эти клочки ткани на бедной девушке не лохмотья штанов. А ее ногти! Они поломаны и грязные. И ладони какие большие! У Аликс изящные ручки с ухоженными ногтями! И у этой девушки нет живота, а живот ма стал последнее время округляться.

— Девочка права, — спокойно подтвердила Фенелла, пораженная, однако, проницательностью ребенка. Эта женщина слишком ширококостна, чтобы быть Лликс. — Это не ваша жена, господин.

— Вижу, англичанин не так глуп, если пытается заставить меня поверить, будто Аликс мертва, — заметил Малькольм. — Но он выбрал не слишком умных палачей для осуществления своего гнусного замысла. Они не потрудились найти жертву, похожую на мою жену. Бедная женщина. Может кто-то ее опознать?

— Должно быть, это Вайка, которая живет за холмом, — задумчиво протянул Бейн. — Это здешняя шлюха, господин. — Внимательно оглядев тело, он кивнул: — Это она и есть, господин. Видите круглое розовато-коричневое родимое пятно на щиколотке? У Вайки было такое.

— Фенелла, найди приличную одежду для несчастной, и мы похороним ее как полагается. Кто-нибудь, сходите за священником. Пусть отец Дональд произнесет заупокойную молитву над ней. У нее есть дети?

— Двое, — ответил Бейн. — Парнишки. Лет трех и пяти.

— А отец или отцы известны?

— Если Вайка и знала, то никому не сказала, — вздохнул Бейн.

— Найди мальчишек, — распорядился лэрд, — и приведи сюда. В каком-то странном смысле эта женщина умерла за мою жену. Я не позволю, чтобы ее дети голодали или просили подаяние.

Прошли сутки с похищения Аликс. Но зловещая находка вновь не позволила Малькольму пуститься на поиски жены. Англичанин действительно безумен, если задумал столь ужасный план. И почему, во имя всего святого, он вообразил, будто ему всё сойдет с рук?

Малькольм знал, что Аликс и ребенку ничто не грозит, но все же волновался за своего ягненочка. Почти двухдневная скачка по холмам и через границу не может пройти даром для беременной женщины. Если что-то случится с его женой или ребенком, англичанин будет жалеть о собственной глупости до конца жизни, который окажется долгим и очень болезненным. И от деревни ничего не останется.

Малькольм решил ехать с большим отрядом, и поэтому послал к своему дяде в Драмкерн людей с просьбой немедленно приехать вместе с членами своего клана.

И несмотря на нетерпение, выждал еще один день, ибо встретиться с дядей у границы, в глуши, где нет даже дорог, было бы трудно.

Утром следующего дня Роберт Фергюсон прибыл в Данглис во главе отряда из двадцати человек.

— Что случилось, племянник? — спросил он, едва спешившись.

— Все заходите в дом, — пригласил лэрд. — Позавтракайте, потом поедем в Англию.

Он пошел вперед. Дядюшка ускорил шаги, чтобы не отстать.

Только усадив его за высокий стол, Малькольм объяснил ситуацию.

— Не знаю, как он пронюхал, что она здесь, — добавил он, — но как-то пронюхал. Теперь мне нужно вернуть жену. Она носит моего ребенка, дядя. Моего сына.

— Или дочь, — мрачно вставил Роберт.

— Мне все равно, — отмахнулся Малькольм. — Я хочу снова быть со своим ягненочком и лелеять нашего ребенка. Англичанин — дурак, если считает, что я не приду за ней.

Роберт Фергюсон наколол кусок окорока на острие кинжала и стал есть.

— Далеко? — коротко спросил он.

— Я знаю только направление, в котором они поскакали, и место, где приблизительно расположен Вулфборн-Холл. Вчера я послал разведчиков, чтобы точно узнать, где поместье англичанина. Но Аликс всегда говорила, что место очень уединенное и по соседству никто не живет. Однако я знаю также, что до Вулфборна не больше полутора дней езды.

Роберт продолжал задумчиво жевать.

— Но что ты собираешься делать, когда мы доберемся до Вулфборна?

— Потребую немедленно вернуть мне жену.

  85