ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  24  

Грант кивком головы показал на ее руки, сложенные на коленях.

— Взгляните на свои пальцы.

Потянувшись за фотоаппаратом, она недоуменно поглядела на ладони.

— А что с ними?

— Они приобрели естественный цвет. — Грант почувствовал удовлетворение: — Видите, разум в данном случае взял верх над натурой. — Повернувшись в кресле, он посмотрел сквозь иллюминатор. Хлеставший дождь не мешал обзору. — Взгляните, — произнес он для ее спокойствия, — вот и остров. Смерть как близко…

— Н-да, хотелось бы мне, чтоб вы выбирали слова поудачней. — Склонившись к иллюминатору, она стала всматриваться, но даже при его подсказке не сразу приметила остров. — Не очень-то он большой.

Размеры острова при его приобретении не имели значения.

— Мне много пространства не надо. Лишь бы было место, где можно уединиться.

Ее губы скривились. Чуть-чуть.

— Да еще место для собственной взлетной полосы.

— Верно. — Он ухмыльнулся. — А без нее просто как без рук.

— Как и без огромного расползшегося особняка, — пошутила Шайен.

Несмотря на свою сдержанность и решимость не поддаваться его чарам, она обнаружила, что стала сердечнее относиться к Гранту. Пожалуй, как и говорил Стэн, у него были не только деньги и соблазнительная внешность.

— Не такого уж и расползшегося, — возразил Грант. Он знал многих, чьи загородные дома были гораздо больше его собственного.

Когда самолет стал снижаться, она вновь посмотрела в иллюминатор.

— Есть королевства с меньшей площадью.

— Назовите хоть одно.

— Монако.

— Пристегните ремень, — распорядился он, улыбаясь.

Прячась от его улыбки, она опустила глаза и подчинилась приказу.

Майлз Тейлор стоял возле взлетной полосы, защищаясь от ветра громадным черным зонтом. Ветер неистовствовал с такой силой, что зонт мог быть порванным еще до того, как сядет самолет. Когда наконец крылатая машина коснулась земли и, пробежав по полю, остановилась, Майлз бросился к люку.

Сгорбившись от порывов ветра и дождя, Грант первым вышел из салона, подав Шайен руку. Она схватила ее. Другой рукой Шайен прижимала к груди фотоаппарат. Боясь намочить, она спрятала его под свою зеленую куртку. Следом из кабины вылезал Джек.

Грант кивнул головой Майлзу.

— Привет. Спасибо, что пришел.

Майлз наклонил зонт, чтобы защитить их от дождя:

— Вы выбрали ужасную ночь для визита, сэр.

— После празднеств мать-природа дает выход энергии. — Повернувшись, Грант представил спутницу: — Шайен Тарантино, Майлз Тейлор, смотритель. Майлз и его супруга Сара управляют хозяйством, когда меня нет.

Шайен едва успела поздороваться. Обняв ее за плечи и склонив голову под зонт, Грант побежал к машине.

Майлз отступил назад, чтобы они сели на заднее сиденье автомобиля, заметив при этом:

— Это больше наш дом, нежели ваш. Вы в нем никогда не бываете.

О’Хара плюхнулся рядом с Шайен. Его лицо блестело от дождя.

— Многие не стали бы жаловаться, что их работодатель отсутствует.

Сев за руль, Майлз пристроил капающий зонт между передними сиденьями и, ожидая, пока Джек пристегнет ремень, обернулся и принялся внимательно рассматривать Шайен.

Пристальный взгляд привел ее в чувство. Она провела ладонью по мокрым волосам.

— Должно быть, я похожа на мокрую кошку.

Не в силах противиться внезапному желанию, Грант коснулся ее вьющейся пряди.

— Лишь чуть-чуть. — Он многозначительно взглянул на управляющего. — Майлз не привык видеть здесь гостей, вот, кажется, и позабыл о манерах. Трогай, Майлз.

— Простите, — пробормотал тот. Его бородатое лицо расползлось в широкой ухмылке. — Обычно мистер О’Хара не появляется на острове с женщинами, мисс.

«Удивительно», — подумала Шайен, а вслух сказала:

— На мой вкус, остров этот — прекрасное место для идиллии по выходным. Когда, разумеется, тебя не сдувает ветром.

— В последнее время на мою долю выпало не так уж много безмятежных и праздных дней.

Затем Грант переменил тему разговора. Он не собирался обсуждать с нею свои мимолетные, канувшие в прошлое связи.

— Джек, похоже, ты застрял здесь на всю ночь.

Джек предполагал улететь сейчас на материк, а утром вернуться и забрать их. Однако погода становилась угрожающей. У Гранта не было желания потерять личного пилота… или свой самолет.

— Ты можешь устроиться в задней спальне.

  24