ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  14  

— По-моему, мне гораздо больше еды нужен отдых, — возразила Синтия.

— У тебя есть места, где можно хорошо отдохнуть, или компаньоны, с кем можно утешиться? — поинтересовалась Сара. — Уверена, вы со мной согласитесь, мистер Марриот.

Артур поднялся.

— Мне пора домой, — сказал он. — Могу я еще как-нибудь зайти повидать тебя, Синтия?

— Конечно, — ответила она.

— Приходите проведать и меня, — предложила Сара. — Я тоже нуждаюсь в отдыхе, но вовсе не в таком спокойном и мирном.

Она поверх чашки стрельнула в него лукавым взглядом, который, как заметила Синтия, он полностью проигнорировал.

Поцеловав женщинам руки, Артур направился к двери.

— Ты сам найдешь дорогу? — спросила Синтия.

— Разумеется. До свидания.

Он ушел, и Сара, наливая себе еще чаю, вопросительно взглянула на подругу.

— Ну? — наконец спросила она, видя, что Синтия говорить не собирается. — Кто этот стойкий оловянный солдатик?

Синтия засмеялась:

— Его имя Артур Марриот.

— Я это уже выяснила, — сказала Сара. — Мне хотелось бы узнать, что он значил в твоей юной жизни?

— Он старинный друг семьи, — ответила Синтия.

— И?.. — продолжала допрашивать Сара.

— Нет никакого «и», — возразила Синтия. — Разве он похож на человека, которым я могла бы заинтересоваться?

Сара пожала плечами:

— Кто знает. Кроме того, в наши дни нужно брать то, что можешь. Он богат?

— Что называется, достаточно обеспечен. Он фермер, на случай если тебе интересно узнать, откуда у него деньги.

— Фермер! — Сара поморщилась.

— Землевладелец, если так звучит лучше.

— Для меня все это звучит ужасно глупо, но ты, возможно, делаешь ошибку!

— Сара, не пытайся выдать меня замуж, — рассмеялась Синтия. — Я не хочу ни за кого выходить… Я вообще не собираюсь замуж! И давай на этом остановимся.

Сара возмущенно вскрикнула:

— Конечно же ты должна выйти замуж! Ты не можешь оставаться старой девой, в твоем-то возрасте. Скажи, разве ты хочешь быть старой девой?

— Ты же не собираешься заняться поиском мужа для меня? — спросила Синтия. — Может, лучше постараешься для себя?

— Боюсь, он для меня слишком молод, — вздохнула Сара. — И вообще, ты можешь представить меня постоянно живущей в деревне? — Сара встала и прошла к окну. — Знаешь… — вдруг произнесла она задумчиво, — я думаю, какие мы дурочки, что предпочитаем дымный, душный, суетный город этой красоте. Но ты ведь знаешь причину, правда? Настоящую причину! — В голосе Сары звучали серьезные нотки.

— Нет. И что это? — спросила Синтия.

— Мы одиноки. Женщины, которые цепляются за городскую жизнь, одиноки. Да, чертовски одиноки. Легко смеяться, шутить и презирать мужчин или женщин, осевших в деревне и обретших там счастье, но в душе мы им завидуем… Так уж мы устроены — завидуем их счастью и благополучию.

На мгновение повисла тишина, затем Сара повернулась, улыбаясь:

— Я зануда, дорогая, да? Пойдем, покажешь мне мою комнату. Мне нужно распаковаться и умыться — я ужасно грязная.

— Грейс все распакует за тебя, — сказала Синтия, — так что можешь не спешить. Хотя, если хочешь умыться, идем.

Она направилась к двери, Сара последовала за ней.

— Думаю, комната будет такой же очаровательной, — заметила Сара. — Я никогда не представляла тебя в подобном месте. Не знаю почему, но ты выглядела такой строгой и деловой в своей униформе. Я не ожидала увидеть дом из волшебной сказки, весь в прозрачно-нежных тонах, как восхитительная акварель. Хочу посмотреть все: фарфор, старинное серебро и, конечно, картины.

У двери она остановилась перед большим полотном, написанным масляными красками.

— Боже, какой прекрасный дом! — воскликнула она. — Он здесь недалеко?

— Это Бетч-Вейл, — спокойно ответила Синтия. — Раньше он был моим домом. Довер-Хаус часть поместья.

— Бетч-Вейл… — повторила Сара. — Что за чарующее название и какой прелестный особняк! Как ты пережила разлуку с ним?

— Мне пришлось!

— И кто его купил?

— Человек по имени Роберт Шелфорд.

— Что он собой представляет? — поинтересовалась Сара.

— Я едва знаю его.

— Должно быть, он очень богат. Старый?

— Нет.

— Женат?

— Не думаю.

Синтия заметила интерес, блеснувший в глазах подруги.

— Я хотела бы с ним познакомиться… Здесь недалеко?

  14