– Послушай, а зачем нам апартаменты этого графа сдались? – поинтересовался Дарк, перегнувшись через перила и с изумлением отметив, что падение с высоты добрых трех метров не оборвало предсмертных конвульсий вампира. Оно лишь сделало их более отвратными, поскольку хребет солдата переломился пополам и верхняя с нижней части тела двигались в судорогах, как будто по отдельности друг от друга. – Нам ведь в темницу нужно!
– А ты знаешь, где она находится? – задал встречный вопрос Фламмер, не желавший смотреть на деяние рук своих. – Думаю, место, где наших собратьев содержат, далеко не каждому вампиру известно, да и попасть туда вряд ли обычным способом можно… К тому же если их уже увезли, то только такой влиятельной особе, как граф, известно куда.
– Понятно, – кивнул Аламез и уже собрался идти.
– Дарк, перед тем как пойдем, давай-ка вот что проясним! – остановил друга Фламмер, схватив за рукав Аламеза. – Зов я слышу, а не ты, поэтому не геройствуй! Чую, граф сильный противник, бой всяко может пойти, но ты на рожон не лезь, а лучше вообще не встревай! Забейся в угол и мечи оттуда свои дротики!
– Возможно, на «когтей» яд «му» не действует! – сообщил заботливому старшему товарищу Дарк, предварительно скупым кивком оповестив его о своем согласии с только что сказанным. – По крайней мере, Марк от него даже не расчихался! Рисковать чрезмерно не буду, но на бездействие мое не рассчитывай!
– Там поглядим, но прощаться с тобой мне б не хотелось! – закончил разговор Фламмер на далеко не оптимистичной ноте.
Гвардеец-вампир точно описал дорогу. По крайней мере, морроны не плутали и до дверей Его Сиятельства добрались не долее чем за три минуты. Во многом такой скорости передвижения поспособствовало то, что им по пути не попалось ни одного вампира: ни вооруженного до зубов солдата, ни безобидного прислужника. Даже возле резных, покрытых позолотой дверей графского кабинета не было выставлено парочки часовых. С одной стороны, это обстоятельство весьма обрадовало морронов, поскольку лишало возможности услышавшего возню за дверью вельможи скрыться бегством через другую дверь или тайный проход, но а с другой – просто не могло не насторожить. Как известно, аристократы весьма ревниво относятся к собственной безопасности и редко остаются без охраны даже в спальне любовниц.
На лице бесшумно обнажившего мечи Фламмера возникло выражение недовольства. Дарк тут же понял, чего его друг опасался, и полностью разделял его тревогу. Слишком уж высока была вероятность того, что граф Норвес либо уже давно покинул свои дворцовые апартаменты, либо в данный момент находится в окружении ближайших вассалов, и именно по этой причине «лишние уши» были убраны от дверей.
Как ни странно, но ни то ни другое предположение не оказалось верным. Граф Норвес все еще обретался у себя в покоях и, вместо того чтобы раздавать указания подручным, наслаждался тишиной и уединением, то есть, иными словами, тем самым спокойствием, которого обычно был лишен. Удобно устроившись в кресле (кстати, оно было единственным предметом мебели в пустом, как бальная зала, кабинете) возле горевшего камина, Его Сиятельство наслаждался чтением лежавшей у него на коленях книги. Вельможа абсолютно не обращал внимания на всякие пустяки, такие, как гулкие и мощные удары ног в дверь, от которых толстые створки жалобно потрескивали, а с косяков осыпалась на пол штукатурка, и оторвал глаза от страницы, только когда выбившие дверь морроны ворвались в кабинет.
– Рад познакомиться со столь легендарными личностями, как вы, господин Аламез, и вы, господин Фламмер, – произнес вельможа, без страха глядя на застывших в шагах десяти перед ним врагов с обнаженным оружием в руках. – Кстати, господин Фламмер, весьма рад, что эксперименты трусишки Сонтерия вас не доконали. Сейчас вы намного лучше выглядите, чем при последней нашей встрече, хотя вы ее и не помните… Вам было совсем не до меня…
– Ничего, Ваше Сиятельство, зато теперь я готов уделить вам все мое внимание, – ответил Анри, беглым взором осмотрев пустую залу, но не заметив признаков ловушки. – Надеюсь, вы понимаете, что с нами стоит быть посговорчивей!
– Господа морроны, – произнес граф, медленно закрыв книгу, а затем небрежно бросив ее в огонь. – Не скажу, что особенно рад нашей встрече, однако она не стала для меня сюрпризом. Я ждал вас, ждал вашего визита с тех самых пор, как вы, Анри, учинили погром в наших технических помещениях, а вы, Дарк, преподали хороший урок выскочке Симбелию, хоть вам он известен под именем Марка. Ну а когда вы телепортировались почти на площадь (кстати, с вашей стороны было наивно надеяться, что отклонение от стандартного маршрута перемещения останется незамеченным), я решил повременить с переездом на новое место и все же дождаться прихода столь выдающихся господ.