ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  114  

— Это было бы весьма благоразумно.

— Для вас.

— И для нее, — холодно парировал Хоу. — Она была вдовой не первой молодости, к тому же тихой и замкнутой — мужчины редко обращают внимание на таких женщин. Ее единственной привлекательной чертой было приличное состояние, что могло бы сделать ее объектом внимания какого-нибудь брачного афериста. Согласитесь, даже в наших кругах немало мошенников, способных вскружить женщине голову, чтобы потом пустить по миру. — Судя по тому, как Хоу смотрел на Джерарда в этот момент, он включал теперешнего мужа Кэтрин в число упомянутых мошенников и аферистов. — Я предлагал ей респектабельный брак и возможность вести ту жизнь, которую она вела всегда.

— Как благородно, — сухо заметил Джерард. — Вас, естественно, ее состояние не интересовало.

— Разумеется, оно меня интересовало. Мой дядя не оставил мне выбора, — огрызнулся Хоу. — Вы прекрасно знаете, почему я хотел на ней жениться — почему я должен был жениться на ней, а не на какой-нибудь юной леди, которая могла бы родить мне детей и больше соответствовала бы моему темпераменту. Желание жениться на ней не было пылким, как вы понимаете, но за неимением лучшего я был готов к тому, чтобы сделать этот брак сносным для нас обоих.

Сносным. Когда-то и он, Джерард, рассуждал примерно так же. До того как привязался к Кейт. Настолько, что без ее общества жизнь перестала его радовать. Она заворожила его своим смехом. У него появилась стойкая, неискоренимая привычка заставлять ее улыбаться и кричать от наслаждения. Наконец он осознал, что с ее уходом в сердце его образовалась мучительная пустота. И все это никак не вписывалось в определение «сносный брак», каким бы поспешным он ни был.

Возможно, он был ничем не лучше Хоу.

Джерард посмотрел в глаза своему визави.

— Вы когда-нибудь поднимали на нее руку, как это делал ваш дядя?

— Никогда! — в ужасе воскликнул Хоу. Реакция его казалась вполне искренней. — Никогда! А мой дядя?..

— Если вы так отчаянно стремились получить отсрочку выплат по долговым обязательствам, зачем вы поехали за ней в Бат? — перебил его Джерард. — Не может быть, чтобы вы не понимали, что ваше общество не доставляет ей удовольствия, и, преследуя замужнюю женщину, вы никоим образом не добьетесь расположения ее мужа.

Впервые виконту, похоже, стало по-настоящему не по себе.

— Это была не моя идея. Но когда ее мать предложила мне нанести ей визит, я согласился, потому что… потому что в Лондоне меня перестали принимать. Слухи о моем грядущем разорении распространились очень быстро.

— Да, я знаю, как это бывает, — сухо заметил Джерард. — Вы могли бы также пересмотреть свою тактику и прекратить распускать повсюду сплетни, связанные с пресловутой дилеммой Дарема, если вам так хотелось отсрочки.

Хоу замер в напряжении.

— Должен признаться, что я кое-что слышал о вашей семейной проблеме. — Он помолчал, собираясь с духом. — И я внимал этим слухам не без недостойного истинного христианина злорадства. Но клянусь, я эти слухи не распускал. Ибо считаю сплетни грехом перед лицом Господа. А я стараюсь избегать греха, насколько это в моих силах.

Джерард помнил, как его тетя и ее подруга леди Эклстон называли Хоу: молодой фанатик.

— Грязные сплетни стали множиться немедленно после вашего приезда. Вы хотите сказать, что это простое совпадение?

Хоу ответил не сразу.

— Я думаю, — протянул он, — миссис Холленбрук не разделяет мои убеждения. Она не считает нужным проявлять сдержанность, обсуждая этот щекотливый вопрос на публике.

Господи! Собственная теща пытается его уничтожить? Джерард взглянул на Чарли, который в недоумении приподнял брови. Джерард снова повернулся к Хоу:

— Вы хотите сказать, что мать моей жены распускает обо мне сплетни?

Лицо Хоу приняло жалостливое выражение.

— Вы, наверное, уже знаете, что она за человек. Миссис Холленбрук постоянно нужна приятная компания, и она готова делиться каждой услышанной ею сплетней. И как вы, наверное, успели заметить, женщина она весьма интересная внешне, так что недостатка в компаньонах не испытывает. У миссис Холленбрук портится настроение, если рядом нет мужчины, который бы ею восхищался, к тому же она предпочитает видеть рядом с собой мужчин, занимающих в обществе высокое положение — чем выше, тем больше это ей льстит. С тех пор как вы появились у меня в доме и объявили о вашем браке с Кэтрин, она постоянно только и говорит о том, что хотела бы наладить отношения с вами, вашей семьей, вашими друзьями. Она и отправилась в Бат только ради этого, а вы ее разочаровали. По правде говоря, я думаю, что единственным утешением для нее стала компания лорда Уэрли, и как только он уехал, она утратила интерес к этому городу.

  114