ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Теперь ты ее видишь

Сюжет интересный, герои оба понравились. Несмотря на мистику или паранормальные явления, не возникло неприятного... >>>>>

Возлюбленная

Прочитала половину книги и была до этого момента полностью довольна! Но тут просто убило..."наличие" керосиновой... >>>>>

Огонёк надежды

Вообще не понравился роман. Ни сюжет, ни герои. >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Соглашусь с некоторыми читательницами-задумка неплохая, начало тоже, но на этом всё. Героиня не понравилась, её... >>>>>

Подари мне эту ночь

Очень чувственный роман... Г.герои чудесные >>>>>




  85  

Кейт все еще сидела на сундуке, улыбаясь этому своему воспоминанию о любовном рауте в столовой, когда открылась дверь и вошел тот самый мужчина, о котором она думала. Кейт подскочила, густо покраснев, словно ее застали за чем-то предосудительным.

— Ты рано вернулся! — воскликнула она.

— Но мне все равно рады, я надеюсь. — Джерард подмигнул ей, швырнув шляпу и перчатки на стол, затем нахмурился, посмотрев на загромоздившие холл сундуки. — Что за чертовщина?

— Мои сундуки. — Она беспомощно развела руками. — Все мои вещи.

— A-а… Брэгг! — Денщик выглянул из двери в дальнем конце коридора. — Давай оттащим их наверх.

— Они прибыли не одни. — Кейт в легком недоумении смотрела, как муж ее, скинув сюртук, схватил один конец самого большого из сундуков, тогда как Брэгг схватился за другой конец. — Моя мать и Люсьен лично доставили их в Бат.

Джерард метнул на нее быстрый взгляд, но промолчал. Они с Брэггом оттащили сундук наверх, оставив его в уборной Кейт. Кейт шла за ними следом, наблюдая с тайным восхищением за мужем, который с такой легкостью управлялся с тяжелым сундуком.

— Чуть позже притащим сюда второй, — сказал он Брэггу, взмахом руки отсылая денщика прочь. Когда Берди появилась в дверном проеме, Джерард поднял руку вверх: — Одну минутку, миссис Деннис. — Затем он закрыл дверь и повернулся к Кейт. — Ты ведь понимаешь, что твои сундуки вполне мог бы доставить курьер? Что именно побудило твою мать и Люсьена предпринять столь далекое путешествие?

Кейт нервничала.

— Я не знаю. Люсьен попросил меня передать тебе поклон и сказал, что хотел бы в ближайшее время поговорить с тобой с глазу на глаз.

— Кто бы сомневался, — сухо заметил Джерард. — А твоя мать?

Кейт прикусила губу.

— Она сказала, что хочет познакомиться с тобой поближе.

Он несколько секунд пристально на нее смотрел.

— Мне думается, что и пяти минут в ее обществе нам за глаза хватит.

Кейт покраснела.

— Я уже пригласила их на ужин завтра вечером. Прости.

— Нет, я не это имел в виду. — Джерард подошел к ней и, приподняв подбородок, заставил ее заглянуть ему в глаза. — Я готов общаться с ней так долго, как ты того пожелаешь. Или так коротко.

— Я не могу отказаться от общения с собственной матерью.

— Тебе и не нужно. Но если ты пожелаешь большую часть вечеров занимать другими делами…

Кейт прикусила губу. Он делал ей предложение, от которого ей трудно было отказаться. Она всегда чувствовала себя блеклой и ничтожной рядом со своей красивой светской матерью. Поразительно, что на Джерарда, похоже, ее чары не действовали.

— Несколько вечеров на этой неделе у нас уже, так или иначе, заняты.

— Я никогда не стал бы отменять встречу с друзьями, которые пригласили нас к себе.

Кейт робко улыбнулась:

— Так же, как и я.

— Хорошо. — Джерард ухмылялся. — Мы поужинаем с ними завтра вечером. Возможно, светская жизнь Бата настолько их закрутит, что мы так и не дождемся от них ответного приглашения.

Кейт засмеялась, как он и рассчитывал. Джерард чувствовал, что миссис Холленбрук неудержимо влечет к себе знатность и богатство. Ведь если бы он был сыном сапожника, а не герцога Дарема, желание узнать его поближе у нее бы не возникло. Он помнил, что сказал Тирелл, поверенный отца Кейт. Миссис Холленбрук очень хотела, чтобы ее дочь удачно вышла замуж. В этом нет ничего необычного, особенно когда дочь является наследницей, но миссис Холленбрук выбрала для своей единственной дочери мужа, который годился ей в отцы, пусть он даже и был виконтом. Джерард мог бы навскидку назвать по меньшей мере четырех своих сослуживцев — вполне достойных джентльменов, каждый из которых был сыном либо герцога, либо графа, молодых и статных, которые были бы счастливы просить руки у наследницы с состоянием больше десяти тысяч фунтов, будь она уродлива, сварлива или стара. Кейт не была ни уродливой, ни сварливой, ни старой. Если бы ее должным образом воспитали, хорошо одевали, у нее не было бы отбоя от кавалеров. А вышло так, что ее заперли в деревенской глуши, тогда как ее муж Хоу жил в свое удовольствие. Даже леди Эклстон, которая знала всех и вся в округе, ничего о ней не слышала.

Так отчего же миссис Холленбрук так настаивала на браке дочери с престарелым разорившимся виконтом? Какие на самом деле были отношения между двумя этими семействами? Джерард не представлял, что за скелеты таились в их шкафах, но, зная о том, какой одинокой и заброшенной чувствовала себя Кейт в первом браке, он не испытывал никакого желания проводить много времени со своей тещей.

  85