ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  144  

Аманда знала, что Элеонора тоскует по Ирландии и терпит Лондон только потому, что в Хэрмон-Хаус собиралась вся семья.

— Возможно, — уклончиво ответила она.

А Элеонора, как обычно, предпочитала высказываться начистоту:

— Леди Кокран кажется немного самовлюбленной. Надеюсь, она не будет завидовать вам.

Аманда чуть не рассмеялась:

— С какой стати она будет мне завидовать?

— Она довольно невзрачна, дорогая, а вы так красивы! Все эти леди не замужем и сейчас находятся в активном поиске мужей. Леди Кокран на самом деле не о чем волноваться — только не с ее состоянием, но я уже встречалась с ней раньше, и, думаю, она может счесть вас своей соперницей.

— Элеонора, я не хочу ни за кого и ни с кем соперничать.

— Я знаю. И понимаю почему, — прошептала Элеонора, когда они вошли в гостиную.

Аманда смутилась: к сожалению, Элеонора, похоже, догадывалась о ее всепоглощающей любви к Клиффу. Но внимание Аманды тут же переключилось на трех молодых леди, сидевших в гостиной, которые как по команде обернулись и принялись разглядывать ее. Аманда увидела высокую, худую, довольно некрасивую молодую женщину, наряженную в прекрасное платье и украшенную жемчугами. От нее веяло надменностью, и Аманда поняла, что это и есть леди Кокран, тут же интуитивно ощутив к ней антипатию. Грузная подруга заносчивой леди была довольно красивой, с приятной улыбкой. Третья гостья оказалась такой пресной, что даже описанию не поддавалась: она была не высокой и не низкой, не полной и не худой, но ее лицо горело бестактным любопытством.

Лизи вышла вперед, чтобы представить присутствующих друг другу.

— Вы уже встречали мою золовку, миссис О'Нил. Это подопечная моего деверя, мисс Аманда Кэрр. Аманда, это леди Джейн Кокран, леди Хонора Дир и леди Энн Сазерленд, — улыбнулась Лизи.

Аманда сделала реверанс, тогда как три гостьи лишь наклонили головы. Она чутко уловила напряженность, повисшую в гостиной, но решила не придавать этому значения. Атмосфера явно нагнеталась.

— Мы знаем о вас все, — радостно сообщила леди Кокран. — И разумеется, мы все немного знакомы с вашим опекуном. Когда он приезжает в город и посещает какой-нибудь бал, все вокруг просто теряют голову! Мы подумали, что будет благоразумно поприветствовать вас и гостеприимно встретить в Лондоне.

— Это очень любезно с вашей стороны, — осторожно отозвалась Аманда. Джейн Кокран улыбнулась ей, но в этом проявлении чувств не было ни дружелюбия, ни тепла. Аманде оставалось только надеяться, что этот визит пролетит быстро и обойдется без особых происшествий.

— Это действительно очень любезно, — согласилась Лизи, — ведь мы едва ли знаем друг друга.

Леди Кокран обернулась к ней:

— Нам с вами нужно сойтись поближе, подружиться, разве вы не согласны? Однажды вы станете графиней Адарской, а я буду баронессой Лидден-Уэй.

Вежливо выразив свое согласие, Лизи спохватилась:

— Позвольте мне ненадолго вас покинуть, хочу посмотреть, куда запропастился Мастере с нашими закусками.

И она поспешила покинуть гостиную.

— Ваш опекун, капитан де Уоренн, дома? — спросила пухлая леди Дир, затаив дыхание и краснея.

У Аманды тут же зародилось подозрение, что Хонора Дир сходит по Клиффу с ума. Она не чувствовала ревности, не могла осуждать гостью: Клифф никогда не удостоил бы леди Дир и беглого взгляда, хотя обычно был галантен и очарователен по отношению ко всем женщинам. Аманда улыбнулась гостьям.

— К сожалению, он уехал из города, чтобы уделить внимание некоторым делам, — объяснила она. — Он вернется к Кэррингтонскому балу.

— Леди де Уоренн упомянула, что это будет ваш первый официальный выход в свет, — отозвалась Джейн Кокран.

Леди Дир спала с лица, услышав о Клиффе.

— Он так красив! — прошептала она.

— Он так красив, — эхом отозвалась леди Сазерленд. — Вы ведь согласны с этим, не так ли?

И она переглянулась с леди Кокран.

Аманда тут же насторожилась:

— Конечно он красив. Нужно быть слепой, чтобы этого не заметить.

Леди Кокран рассмеялась:

— И вы, конечно, не слепая! Он что, в самом деле пират?

Элеонора выступила вперед.

— Пират — это морской разбойник, леди Джейн. Мой брат главным образом занимается торговлей, а в остальное время является капером, и этот род деятельности, безусловно, сильно отличается от пиратства. — Элеонора явно рассердилась, и Аманда коснулась руки подруги, чтобы успокоить ее.

  144