— Пять!
Звуки шагов стихли. Он боролся с желанием повернуться.
— Шесть!
Не стоило давать ей так много времени.
— Семь!
Что, если она его обгонит?
— Восемь!
Что, если нет?
— Девять!
Почти все.
— Десять!
Круто развернувшись на каблуках, он бросился в лабиринт.
Грейс закусила губу, чтобы не засмеяться, пока бежала по узкому коридору.
Вскоре лорд Джек закончил счет, в отдалении зашуршали кусты, и она подумала, не оказался ли он в той же ловушке, куда недавно забежала она сама. Но с его ловкостью и находчивостью тот скоро выберется из тупика.
Значит, нельзя терять ни секунды. К несчастью, каждый поворот напоминал предыдущий, а каждый угол заманивал в вероятную ловушку. Остановившись возле проема в зеленой стене, Грейс взглянула направо, потом налево, чтобы выбрать правильное направление.
Она уже не слышала Джека: несмотря на высокий рост и солидную комплекцию, он умел двигаться совершенно бесшумно. Теперь девушка понимала, что должна чувствовать лань, которую преследует опытный охотник. Сердце у нее глухо стучало, дыхание было прерывистым — не от страха, а от возбуждения.
Грейс наугад выбрала направление и помчалась вперед. Но этот путь увел ее только глубже в лабиринт, заставляя делать сужающиеся круги, один путанее другого.
Она дважды поворачивала назад, всякий раз опасаясь, что столкнется с лордом Джеком. Однако время шло, а тот не появлялся, видимо, тоже попал в затруднительное положение. А еще Грейс вдруг осознала, что они здесь совершенно одни, поскольку не было даже намека на человеческие голоса или какое-либо движение.
Наконец Грейс почувствовала, что приближается к центру лабиринта, ее цель совсем рядом. Но отыскать Джека опять не удалось.
Она снова повернула и опять неудачно, попав в квадратный тупик, из которого уже не было другого выхода. Тогда она бросилась назад, к тому месту, где обозначился проем в живой изгороди.
Грейс уже пробегала сквозь него, когда мужская рука железным кольцом обхватила ее талию. Она пронзительно вскрикнула и, развернувшись, увидела Джека.
— Я вас догнал! — с нескрываемым торжеством произнесен.
— О, вы напугали меня! Вы бесшумны, как ветерок.
— А вы легки, словно газель, скользя между рядами зелени, как туман. Иногда мне даже казалось, что я потерял ваш след.
— Это коварный лабиринт. Хотя центр совсем рядом. Может, попробуем его найти?
Он покачал головой:
— Я уже нашел то, что искал.
Сердце у нее подпрыгнуло, когда он вдруг принялся развязывать ленту ее шляпы.
— Что вы делаете, милорд?
— Требую платы, — улыбнулся Джек. — Я вас отыскал и заслуживаю награды.
— Игра еще не окончена.
— Тут вы правы. Самое интересное только начинается.
Он бросил шляпку в сторону и, не дав Грейс времени на размышление, поцеловал ее. Девушка замерла, совершенно не готовая к такому повороту событий. Его рот был удивительно теплым и мягким, а поцелуй настолько требовательным и возбуждающим, что у нее по телу побежали мурашки, несмотря на жаркое солнце.
Она заставила себя откинуть голову.
— М... милорд, что вы делаете?
— По-моему, вы уже спрашивали меня об этом. Я думаю, ответ ясен.
Нежно помассировав большим и указательным пальцами мочку ее уха, он поцеловал ее в шею.
— Да... только я не понимаю, — чуть дыша, сказала Грейс. — Вы же относитесь ко мне... как к сестре.
— Вы уверены? — вкрадчиво произнес Джек и крепко прижал ее к своему телу. — А это выглядит как — по-братски?
Грейс действительно почувствовала твердую выпуклость, упиравшуюся в нее чуть выше места соединения ее бедер. Что происходит? Ведь не может быть, чтобы она возбудила его — такая некрасивая и высокая. Невозможно поверить, что этот человек, великолепный образец мужчины, захотел ее, Грейс Данверс, которая никогда не была настолько соблазнительной, чтобы вызывать желание. Даже Терренс, неоднократно делавший ей предложение, и то ни разу не позволил себе никаких вольностей.
А сейчас Джек Байрон, искушенный распутник и сердцеед, который мог выбрать любую женщину, демонстрировал свою увлеченность ею, незаметной простушкой.
— Послушайте, ведь я вам совсем не нравлюсь!
— Нет? — Он снова поцеловал ее в губы, затем в щеку и в висок. — Значит, вы продолжаете ошибаться в моих чувствах, да и своих собственных.
Девушка нахмурилась: