— Послать за доктором Хэвлоком, сэр?
— Нет, меня уже осмотрела доктор Гибсон. Она, кстати, придёт на собеседование в понедельник к девяти утра. Я собираюсь нанять её в качестве помощницы Хэвлока.
Брови миссис Фернсби взлетели над линзами её очков.
— Она? Её?
— Вы слышали о женщинах-врачах? — спросил сухо Рис.
— Думаю да, но не видела ни одной.
— В понедельник увидите.
— Да, сэр, — пробормотала миссис Фернсби и поспешила прочь из кабинета.
С усилием Рис дотянулся до банки с мятными конфетами, достал одну, закинул в рот и подтянул пальто на плечи.
Пока конфета растворялась на языке, он заставил себя вернуться к мысли, которая приводила его в ужас всю дорогу до универмага.
Что стало бы с Хелен, если бы он умер?
Он всегда жил бесстрашно, брал на себя просчитанные риски, делая всё, что ему хотелось. Давным-давно он смирился с тем, что когда-нибудь его бизнес будет существовать уже без него. Рис планировал передать дела совету директоров, группе доверенных советников и друзей, которых он приобрёл за долгие годы. Его мать будет щедро обеспечена, но она не хотела и не заслуживала права голоса в компании. Были и достойные отчисления в пользу некоторых наёмных работников, таких как миссис Фернсби, и завещанные суммы дальним родственникам.
Но до сих пор Хелен в его завещании не упоминалась. При нынешнем положении дел, если бы сегодняшний случай оказался фатальным, она бы осталась ни с чем… после того, как он лишил её девственности и, возможно, наградил ребёнком.
Уязвимость положения Хелен приводила Риса в ужас. И всё это из-за него.
Голова нещадно пульсировала. Облокотившись здоровой рукой о стол, он уткнулся лбом в изгиб локтя и привёл в порядок лихорадочные мысли.
Нужно будет как можно быстрее предпринять шаги по обеспечению будущего Хелен. Однако более сложный вопрос состоял в том, как защитить её в долгосрочной перспективе.
По обыкновению, его подчинённые были расторопны и знали своё дело. Куинси, пожилой камердинер, которого всего несколько месяцев назад он переманил со службы у Девона Рэвенела, принёс свежую рубашку, жилет, бадью горячей воды и поднос с предметами туалета. Видя состояние хозяина, обеспокоенный слуга кудахтал и тревожно бормотал всё то время, пока умывал, чистил, расчёсывал, смазывал и приглаживал его до тех пор, пока Рис не начал выглядеть прилично. Сложнее всего было надеть рубашку и жилет, как и обещала доктор Гибсон, травмированное плечо стало болеть ещё сильнее.
После того, как миссис Фернсби принесла дозу тоника от аптекаря и поднос с кофе и бренди, Рис был готов к встрече с юристом.
— Уинтерборн, — сказал Чарльз Бёрджесс, входя в кабинет и оглядывая его со смесью удивления и тревоги. — Ты напоминаешь мне драчливого паренька с Хай-стрит, которого я когда-то знал.
Рис улыбнулся коренастому, седовласому адвокату, который когда-то решал небольшие юридические вопросы его отца и, в итоге, стал советником владельца универмага после того, как бакалейный магазин расширился до огромной торговой империи. Теперь Бёрджесс состоял в закрытом совете директоров. Скрупулёзный, проницательный и изобретательный он продирался сквозь юридические препятствия, словно овца Северного Уэльса через горную пустошь.
— Миссис Фернсби говорит, что с тобой приключилось несчастье на стройке, — заметил адвокат, сидя за письменным столом напротив Риса. Он извлёк блокнот и карандаш из внутреннего кармана пальто.
— Ага. И это привлекло моё внимание к тому, что надо пересмотреть завещание без промедления, — он продолжил объяснения рассказом о помолвке с Хелен, осторожно обходя недавние события.
После того, как Бёрджесс внимательно выслушал и сделал несколько записей, он сказал:
— Я полагаю, ты хочешь обеспечить будущее леди Хелен при условии вступления с ней в законный брак и его консумации.
— Нет, прямо сейчас. Если со мной что-то случится до свадьбы, я хочу, чтобы она ни в чём не нуждалась.
— Ты не обязан обеспечивать леди Хелен до того, как она станет твоей женой.
— Я хочу положить пять миллионов фунтов на её доверительный счёт. — Наблюдая ошеломлённое выражение лица адвоката, Рис пояснил без обиняков: — Есть вероятность появления ребёнка.
— Понятно. — Карандаш Бёрджесса резво забегал по странице. — Если ребёнок родится в течение девяти месяцев после твоей кончины, ты захочешь и его обеспечить?