ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  60  

— Ничуть не сомневаюсь, — заверил ее Иэн. — Как я уже говорил, исчезновение обычного вереска не доставило бы столько хлопот.

— Это не совсем то, что можно назвать воровством, хотя некоторые, возможно, назовут именно так, — продолжала миссис Стюарт, — учтите, я подобные вещи не одобряю. Сувениры сувенирами, но, как я потом сказала мистеру Стюарту, горшочек все-таки стоит несколько пенсов, что бы в нем ни было посажено.

— Послушайте, женщина… — начал было герцог, но тут же получил от своего кузена еще один сильный удар по лодыжке.

— Миссис Стюарт, вы очень добры, и нам не хотелось бы, чтобы вы беспокоились о моральной стороне этой проблемы. Все, что нам нужно, — тот самый горшочек с вереском, а взамен ваша племянница получит куклу или книжку с картинками.

— А вот это ни к чему, — резко заявила миссис Стюарт, — потому что, если уж на то пошло, она же не имела права брать горшочек из теплицы герцога, и она это прекрасно знала. Но когда мы это заметили, было уже поздно что-либо говорить ей, а ехать три или четыре мили обратно — это пустая трата бензина, тем более что можно нарвать сколько угодно вереска по обеим сторонам дороги.

— Конечно, конечно, — согласился Иэн, — никто и не говорит, что вы должны были тратить время и бензин по такому незначительному поводу, но именно этот горшочек нужен нам для выставки цветов. Он у вас?

— Нет, иначе я сию же минуту отдала бы его вам. Моя сестра вместе со своей дочкой уехала к себе в Глазго. Кстати, она хотела оставить горшочек здесь, но девочке очень уж понравился вереск. Он должен был вот-вот зацвести, и девочка настояла на том, чтобы взять его с собой.

— Зацвести! — крикнул герцог, то ли в агонии, то ли торжествующе. — Цвет? Быстро, какого цвета?

— Ну и вопрос вы мне задали, — вздохнула миссис Стюарт. — Честно говоря, я не обратила внимания. Теперь я вспоминаю, моя сестра что-то говорила мистеру Стюарту — он интересуется садоводством больше, чем я, — она говорила: «Какой, однако, странный вереск, какого-то не такого цвета».

— Голубой! — воскликнул герцог. — Он был голубой?

— Я же вам говорю, что сама не смотрела. Спрошу мистера Стюарта, когда он придет домой. Но он вернется не раньше семи.

— А пока скажите нам, куда ваша племянница увезла вереск, — попросил Иэн.

— Как куда, конечно в Глазго. Я вам говорю, они уехали вчера утренним поездом.

— Какой у них адрес? — осведомился Иэн, видя, что Мойда уже держит карандаш наготове.

— Улица Уэст-Кэмпбелл, дом 292, — ответила миссис Стюарт.

— Как фамилия вашей сестры? — впервые вмешалась в разговор Мойда.

— Да, конечно, вам это нужно знать, так ведь? — сказала миссис Стюарт. — Хотя, полагаю, я поступаю правильно, давая вам ее адрес. Конечно, она расстроится, когда вы потребуете вереск обратно. Сколько раз я ей говорила, что она избаловала свою дочку, но она говорит, что ее муж слишком строг к ребенку. Так всегда бывает, когда в семье только один ребенок, правда?

— Обещаем вам, что ни в коем случае не расстроим вашу сестру, — заверил ее Иэн. — Мы просто приедем к ней и все объясним, как объяснили вам — что растение просто необходимо для участия в выставке цветов.

Миссис Стюарт просияла.

— Вы поедете к ней, правда же? — спросила она. — Это будет лучше. Я уж подумала, что вы собираетесь отправить ей письмо или телеграмму. Телеграммы — это вообще ужасно. Они напоминают о войне. «Плохие новости приходят через главные ворота», — часто говорила моя мать, и, клянусь вам, как только она видела разносчика телеграмм, то чуть не падала в обморок.

— Нет, мы не будем телеграфировать, — сказал Иэн. — Так как ее зовут?

— Миссис Такетт, — ответила миссис Стюарт. — А имя — Делия. В нашей семье было восемь детей, и все родились под звон колоколов церкви Мэри Ле Боу! Забавно, что мы обе вышли замуж за шотландцев, я и Делия. Она самая младшая.

— Что ж, огромное вам спасибо, миссис Стюарт, за вашу помощь. Мы вам безгранично благодарны. Очень надеюсь, что вы придете на выставку цветов и увидите, как герцог будет получать приз.

— Я тоже на это надеюсь, — сказала миссис Стюарт.

— Жаль, что вереск сейчас не у меня, ваша светлость.

— Спасибо, спасибо, — небрежно произнес герцог и направился к машине.

Миссис Стюарт провожала их взглядом, и только немного отъехав, они позволили себе облегченно вздохнуть.

— Мы нашли его! — воскликнул Иэн. — А теперь, дети, все хором: — Гип-гип-ура!

  60