ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  39  

— Уходи, пока она тебя не увидела, — прошептал Йен.

Линкольн медленно обернулся к молодому человеку. Гнев захлестнул его с такой силой, что даже во рту появился вкус горечи. Но он, ничем не выдав себя, с деланным спокойствием заметил:

— Что ты делал? Охранял дверь, на случай если я покажусь?

— Совершенно верно. Не слишком, однако, приятная обязанность, — угрюмо признался Йен. — Не начинай снова, парень. Просто исчезни.

Вот так взять и исчезнуть? Но теперь, когда Линкольн так близок к ней, отступать нельзя!

— Меня сюда пригласили.

— Но тебя просили не встречаться с Мелли, — напомнил Йен. — Если для этого необходимо тщательнее выбирать приглашения…

— Какая разница? — перебил Линкольн. — Если она не желает иметь со мной ничего общего, что изменится, если мы будем находиться в одной комнате? Станем игнорировать друг друга, только и всего. Так бывает, когда между людьми все кончено.

Йен мучительно поморщился:

— Ей еще ничего не сказали.

— Так я и предполагал, особенно после того, как Джастин Сент‑Джеймс набросился на меня за то, что я пренебрег Мелиссой. Что, естественно, ставит меня перед выбором. Я достаточно хорошо отношусь к ней, чтобы оставить в неведении. В отличие от тебя.

Йен виновато вспыхнул.

— Мелли все объяснят, как только приедет ее па.

— И когда это случится? Нужно срочно что‑то предпринять, или этим займусь я.

Линкольн буквально взбесился и уже не опасался устроить сцену. Пришлось отступить, прежде чем он сделает что‑то такое, о чем позже пожалеет. Однако он предвидел подобную возможность, в противном случае вряд ли ушел бы, не поговорив сначала с Мелиссой. Быть рядом с ней и не…

Он извинился перед хозяйкой, пояснив, что его призывают срочные дела, сказал тетке, что уезжает и позже пришлет экипаж. Она оказалась достаточно проницательной, чтобы понять, в чем дело, тем более что они уже обсудили все возможные повороты событий по пути сюда, так что не стала забрасывать его вопросами. Кроме того, Линкольн кивнул кузине: знак, что пора привести в исполнение их план.

Перед отъездом из дома он написал Мелиссе записку и попросил Эдит отдать ее незаметно, так, чтобы не видели родственники. Кроме того, Линкольн умолял кузину не читать послание и, судя по тому, как мучительно она покраснела, понял, что такие мысли уже бродили у нее в голове. Но Эдит клятвенно заверила, что не развернет записку и не подведет брата, и Мелисса все получит, даже если для этого придется силой тащить ее в укромный уголок.

Выйдя на крыльцо, он глубоко вздохнул. Ночь была теплой, ясной и как нельзя лучше подходила для свидания. При этой мысли неожиданное возбуждение разожгло его кровь. Он вдруг понял, что это куда лучше, чем пытаться говорить с Мелиссой в переполненной комнате. Они будут одни, совсем одни. Если она придет. Вполне вероятно, что и не захочет. Он слишком многого просит: тайное свидание может навсегда очернить ее репутацию, если, конечно, все откроется.

В обычных обстоятельствах она, несомненно, отказалась бы. Но ей ничего не объяснили. Заставили мучиться и гадать, в чем дело. Он рассчитывал на это, как на главный довод. Она получит все ответы, хотя они вряд ли ей придутся по душе. Он тоже получит ответы. Так или иначе, после сегодняшней ночи оба будут знать, осталась ли хоть какая‑то надежда на счастье.


Глава 20


Мелисса сосредоточенно размышляла, не вылезти ли из окна спальни на втором этаже, хотя в конце коридора была широкая и куда более подходящая для этих целей лестница.

Это лишь показывало нынешнее состояние ее ума, явно находившегося в смятении. Может, в самом деле виновата ее рассеянность, ибо она второй день подряд проводила за завтраком по три часа, оставляя в результате еду нетронутой, но сегодня дело было совсем плохо: она вообще оказалась не в силах связно выражать свои мысли.

«Плохо» началось с того, что Джастин снова пришел в утреннюю столовую, где подавали завтрак. Вид у него был взволнованный, чтобы не сказать взъерошенный.

— Всю ночь не спал, обдумывая, как тебе быть. Сделай себе одолжение, навести сегодня дам Бернетт. Возьми с собой мать. Только дяде ничего не говори. И не спрашивай меня почему.

Не успела Мелисса открыть рот, как он повернулся и исчез. К тому времени как она сообразила побежать следом и потребовать объяснений, его нигде не смогли найти. Но она была достаточно сообразительна и умела читать между строк, поэтому довольно легко разгадала загадку. В отличие от нее он кое‑что знал, но по какой‑то причине не мог или не хотел рассказать. Вероятно, она разгадает тайну, если навестит Бернеттов.

  39