ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>

Остров судьбы

Интересное чтиво >>>>>




  47  

Впрочем, потенциальных женихов было не так уж много. Райан Фаррел отличался раздражающе дурными манерами — исключение составлял лишь тот день, когда по какой-то необъяснимой причине он решил сделать ей подарок, — да и реакция Китти на него ничем не напоминала того возбуждения, которое она испытывала в присутствии Хью Александра. И посмотрите, к чему это привело. Если уж обворожительному, утонченному Хью нельзя было доверять, то капитану Фаррелу, высокомерному, не признающему авторитетов и не испытывающему уважения к общепринятым правилам поведения, и подавно.

В большинстве своем неженатые мужчины залива Островов были либо торговцами, то приезжающими, то уезжающими вновь, либо просто не подходили Китти, как и Райан Фаррел. А все мужчины-миссионеры, проживающие в Пайхии, были уже женаты.

После занятий в школе Китти вернулась домой и вместе с Сарой занялась приготовлением чая. Ваи тоже помогала, а Ами, которую сочли слишком неуклюжей для того, чтобы управляться с лучшим сервизом Сары, отправили подметать гостиную. Теперь все было готово. Как и Сара, Ами и Ваи пребывали в состоянии крайнего возбуждения и волнения в предвкушении знакомства с потенциальным женихом Китти.

Отдаленный раскат грома эхом отозвался в доме, и Китти вновь подошла к окну, чтобы взглянуть на небо. Теперь на нем явственно различались тяжелые свинцово-серые тучи, только они несколько запоздали. Сердце Китти упало, когда она заметила шагающего по садовой дорожке молодого человека. В одной руке он держал небольшой букет, а другой придерживал шляпу, потому что внезапно поднялся сильный ветер. Молодой человек скрылся за верандой, а мгновение спустя Китти услышала, как кто-то торопится открыть дверь.

На лестнице послышались быстрые шаги, и вскоре в дверном проеме показалась голова Ваи. Лицо девушки расплывалось в довольной улыбке.

— Он здесь, — сказала она. — Я ожидала, что на него и взглянуть-то будет противно, а он оказался довольно симпатичным.

Китти рассмеялась, однако на пути в гостиную ее вновь охватило неприятное смятение.

На протяжении многих месяцев Сара обустраивала гостиную, хотя должна была сторониться всего, что не имело отношения к духовной стороне жизни. С ее легкой руки в гостиной появились диван и кресло-шезлонг, привезенное ею из Англии. На двух старых стульях красовались теперь нарядные чехлы, которые Сара собственноручно связала крючком. Возле окна, на котором висели новые занавески, сшитые из ирландского льна, стоял небольшой письменной стол, пол устилал ковер, купленный у Райана Фаррела, а на столе в центре комнаты, накрытом парчовой скатертью, хозяйка любовно расставила чашки, блюдца и тарелки. На весело потрескивающем камине стояли часы, несколько ваз и два одинаковых серебряных подсвечника. На полках, развешенных по стенам, ровными рядами выстроились книги, которые Джордж не стал держать у себя в кабинете, потому что счел их для себя ненужными. Одним словом, гостиная выглядела уютной, и, если бы не присутствие Саймона Баллока, Китти с удовольствием скоротала бы здесь вечер, устроившись в кресле с книгой или шитьем.

Мистер Баллок сидел на самом краешке старого вытертого кресла и сжимал обеими руками букет. На коленях у него лежала шляпа. Едва Китти, сопровождаемая хихикающими и беззастенчиво рассматривающими гостя Ами и Ваи, вошла в гостиную, он поспешно вскочил на ноги. Расхаживающая по комнате Сара метнулась к племяннице.

— Китти, это мистер Саймон Баллок. Мистер Баллок, познакомьтесь с моей племянницей мисс Китти Карлайл.

Китти протянула руку:

— Добрый день, мистер Баллок, приятно познакомиться.

— Взаимно, мисс Карлайл, — ответил молодой человек и, слегка зардевшись, кротко коснулся руки Китти. После этого он протянул девушке цветы. — Это вам. Они из сада в Веймейте. Прошу прощения, если они слегка помялись в пути.

— Благодарю вас, мистер Баллок. Они очень красивые, — сказала Китти, беря из рук молодого человека букетик белых камелий и розового морозника, жесткие стебли которых были перетянуты веревкой. Букет действительно был очень красивым. Очевидно, мистеру Баллоку стоило немалых усилий вырастить столь чудесные цветы. — Не могли бы вы поставить цветы в вазу, — попросила Китти Ами и Ваи, чтобы отделаться от этих несносных хохотушек. — Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Баллок.

Сара, Китти и Саймон сели и теперь в молчании смотрели друг на друга. Внезапно из кухни донесся грохот, и Сара поморщилась.

  47