ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  127  

— О, я могу прийти завтра.

Он взял мою руку и сказал:

— Итак, не забудьте. Жду вас у себя.

Когда я спустилась вниз, обнаружила, что меня ждёт посланник.

Это была записка от Карлтона. Он сообщил мне, что в следующую среду Лукасу делают операцию. А была пятница.


Глава 8 Поездка в Лондон


Я приняла решение, что поеду в Лондон. Мне очень хотелось быть рядом с Лукасом, когда ему будут делать операцию. И ещё я желала увидеться с ним до этого и заверить его в том, что буду постоянно думать о нём всё это время, что буду молить Бога о том, чтобы всё завершилось благополучно.

В Лондоне я могла бы остановиться у своего отца и тогда находилась бы всё время неподалёку от клиники. Я была бы очень близко от Лукаса, и мне хотелось, чтобы он знал об этом.

Я отправилась к молодой леди Пэрриваль.

— Очень сожалею, — обратилась я к ней, — но мне необходимо съездить в Лондон. Моего близкого друга должны оперировать, и я хочу быть рядом с ним в это время. Кроме того, я давно уже не виделась с отцом. Мы не встречались с ним с тех пор, как я вместе со своими друзьями, профессором и миссис Графтон уехала в Корнуол. И теперь мне на самом деле просто необходимо навестить свою семью и кое-что объяснить им.

— Ах, милая моя, — проговорила леди Пэрриваль. — Боюсь, что Кейт, услышав это, очень расстроится. Вы так хорошо ладите друг с другом.

— Да, это так, но мне очень нужно ехать. Я поговорю с Кейт. Надеюсь, она меня поймёт.

Я поговорила с Кейт.

— А почему бы и мне не поехать вместе с вами? — спросила она.

— Потому что я должна ехать одна.

— Не понимаю, почему.

— Должна и всё.

— А чем же мне заняться после вашего отъезда?

— Найдёте, чем.

— Это будет непросто.

— Я скажу, чем заняться. Попробую подобрать вам несколько книг, вы их прочтёте, а когда я вернусь, расскажете, о чём они. Кроме того, я оставлю вам кое-какие задания по урокам.

— Ну, и что в этом хорошего?

— Это поможет вам скоротать время.

— А я не хочу кое-как проводить время. И я против того, чтобы вы уезжали без меня.

— Увы! Вам неплохо бы запомнить: жизнь не всегда поворачивается той стороной, которая нам приятна. Послушай, девочка. Мне просто необходимо поехать в Лондон.

— Вы можете не вернуться.

— Вернусь. Клянусь в этом.

Кейт принесла Библию и заставила меня поклясться на ней. После этого она, казалось, немного успокоилась.

Я была очень тронута тем, что так много значу для этой девочки.

Отец мой очень обрадовался, увидев меня. Тётушка Мод поглядывала холодно и укоризненно, — впрочем, другого я и не ожидала от неё.

— Ты приняла странное решение, Розетта, — проговорил отец.

— Мне хотелось сделать хоть что-нибудь.

— Существовало огромное множество других, более приемлемых для тебя решений, — вставила тётушка Мод.

— Можно было подыскать для тебя что-нибудь в музее, — добавил отец.

— И это было бы намного лучше, — поддержала его тётушка Мод. — Но устроиться какой-то гувернанткой да ещё в такой глуши, как Корнуол.

— Я живу в очень приличной и известной семье. Они соседствуют с Лоримерами.

— Очень рад, что ты живёшь неподалёку от них, дочка. И чему же ты учишь?

— Всему понемногу, — ответила я — Это ведь совсем не трудно — учить детей.

Отец удивился.

— В любом случае, — наступала тётушка Мод, — совершенно не имеет значения, чему ты учишь и кого, — всё равно это весьма глупое занятие для тебя. Надо же, гувернантка!

— Если ты помнишь, то Фелисити тоже была гувернанткой.

— Ты не Фелисити.

— Да, я не Фелисити, я сама по себе. Просто я хочу сказать, что она устроилась весьма недурно и не испытывает ни малейшего стыда за то, что когда-то служила гувернанткой.

— Это было сделано для друзей… как одолжение.

— Ну, меня тоже попросили об этом. Они очень рады, что я согласилась служить у них.

Тётушка Мод сделала недовольный жест.

Зато на кухне меня ожидал самый радушный приём. Мистер Долланд выглядел немного постаревшим. На висках его появилось намного больше седых волос. Миссис Харлоу, казалось, покрупнела с тех пор, как я помнила сё, а девушки ничуть не изменились.

— Так что же, вы теперь гувернантка? — спросила миссис Харлоу, слегка усмехнувшись.

— Да.

— И это вы, дочь нашего господина!

— Мне нравится эта работа. У меня очень способная и необычная ученица. Пока я не начала заниматься с этой девочкой, её считали очень трудным ребёнком.

  127