ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  139  

— Так чем я могу быть вам полезна, леди? — спросила она, пристально разглядывая нас.

— У нас к вам довольно странная просьба, — проговорила Фелисити. — Мы разыскиваем одну женщину, которая, по нашему предположению, живёт где-то здесь, поблизости, но, к сожалению, никак не можем вспомнить её фамилию. Всё, что мы знаем о ней, так это её имя: Ада.

— Ну, это не я. Хотя я тоже Ада. Ада Макги — вот моё полное имя.

— У нашей Ады была сестра, которую звали Алиса.

— Алиса? А как фамилия Алисы?

— Понимаете, фамилию Алисы мы тоже не знаем. Знаем только то, что она давно умерла. Нам хотелось бы только узнать, нет ли среди здешних жителей… Вы ведь знаете наверняка почти всех… Нет ли среди них женщины по имени Ада.

У меня создалось впечатление, что наша собеседница принадлежала к тому типу женщин, которые любят посплетничать. И, естественно, её страшно заинтересовали какие-то две незнакомки, явившиеся в её магазин не для того, чтобы купить яблоки, груши или пинту парафинового масла, а потому, что они разыскивают некую Аду.

— Ведь вы знаете почти каждого в Уиченхолме, — проговорила я чуть ли не умоляющим голосом.

— Ну, конечно, большинство из них время от времени заходят сюда. До магазина-то в Рипплстоне довольно далеко.

— Да, могу представить себе.

— Ада, — проговорила эта женщина. — Ну, есть такая Ада Паркер, живёт в Грангейтсе… Правда, она больше уже не Паркер… снова вышла замуж. И это уже в третий раз. Однако мы всегда называем её Адой Паркер. Но, правда, не в лицо — только за глаза. Первым мужем у неё был Джим Паркер. Знаете, тут имя прилипает навечно.

— Возможно, мы зайдём к ней. А другие женщины с таким именем есть ещё?

— Как же, есть еще мисс Феррерс. Я слышала от кого-то, что её зовут Ада. Я помню всех, кого зовут Ада. Знаете, ведь я одна из них. Правда, сама я никогда не слышала, чтобы её называли Адой, но мне говорили, что именно так её зовут.

— Да, я понимаю, почему вы помните это имя. Думаю, нам повезло, что мы зашли к вам.

— Что ж, конечно, буду рада, если смогла помочь вам отыскать вашу приятельницу. Ада… Да, я уверена, что мисс Феррерс зовут Адой. Где-то я слышала об этом. Она живёт одна, ни во что не вмешивается. Считает, что она выше, чем все мы, живущие здесь. Уверена, что так она и думает о нас, во всех отношениях.

— А была ли у неё сестра, не помните?

— Точно не могла бы сказать. Она сама уж столько лет живёт в том коттедже. А вот сестру её не помню. Там у неё маленькая чудная усадьба, и она сделала из неё ну прямо картинку. Рябиновый коттедж называется, из-за деревьев, которые растут снаружи дома.

— Вы так нам помогли. Спасибо вам огромное, — поблагодарила женщину Фелисити.

— Ну, надеюсь, вы найдёте всё, за чем приехали.

— До свиданья, — попрощались мы с хозяйкой и направились к выходу.

Колокольчик вновь звякнул, и мы оказались на улице.

— Наверное, нам следовало бы что-нибудь купить у неё, — сказала я. — Она была так обходительна с нами.

— Думаю, она и не рассчитывала на это. Просто ей доставила удовольствие беседа с нами. Считаю, что нам следует сейчас воздержаться от посещения любвеобильной миссис Паркер и зайти к ней в том случае, если нам не повезет с леди из Рябинового коттеджа. У меня такое ощущение, что у нашей тётки Ады никак не могло быть трёх мужей.

— Взгляни, — обратилась я к Фелисити. — Дома отдаляются от берега.

Мы прошли по улице, на которой, как нам показалось, и располагался весь Уиченхолм, но Рябинового коттеджа не нашли. Мы остановились в замешательстве, оглядываясь вокруг. Затем увидели какой-то дом, который находился на некотором отдалении от остальных, и — к нашей радости — рябиновые деревья вокруг.

— Так и есть, она должна жить отдельно от других, — сказала Фелисити. — Вспомни, ведь она считает себя «выше остальных». Могу представить, какую грозную даму мы встретим.

— Саймон был о ней такого же мнения.

— Пойдём, давай затравим зверя в его логове.

— Ради Бога, что мы скажем ей? Не вы ли случайно тётя Ада? Нет ли у вас племянника Саймона? Как начать разговор с таким человеком, как она?

— С хозяйкой магазина мы ведь смогли поговорить.

— Полагаю, что здесь нас ждёт совершенно иной приём.

Я смело взялась за медный молоток и с отчаянной решимостью громко постучала в дверь. Стук эхом разнёсся по всему дому. Наступила тишина, а затем открылась дверь.

  139