ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  63  

— Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден.

Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?

— Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты.

Джосс повернулся ко мне.

— Вот видите, как все внимательны к вам.

Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.

— Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином.

После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.

Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.

Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.

Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».

Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?

Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.

Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.

— Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод — отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.

Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой мисс Лод.

Экономка зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.

Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.

Лилия не спускала с меня глаз, но когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.

Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.

— Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, — заговорила миссис Лод.

— Полинг? — воскликнул Джосс. — Господи! Надеюсь, он поправится?

— Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу… Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, — обратилась экономка к сыну.

— Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, — пояснил Джимсон. — Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.

Мэдден сильно разволновался.

— Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?

— О ней позаботились, — сказал младший Лод. — Вы завтра увидите, что дела идут нормально.

— Джимсон работал день и ночь, — вмешалась экономка.

— И все же это неприятная новость, — пробормотал Джосс. — Что еще случилось?

— Сожгли гостиницу Трантов, — вмешалась Лилия.

— Мы знаем, — ответил Дэвид. — Были там по дороге сюда.

— А какая судьба постигла Трантов? — спросил муж. — Надеюсь, они спаслись?

— К счастью, да. И организовали столовую в городе.

— Какая трагедия для них!

— Конечно. Джеймс страшно переживал, но Этель как всегда опекала его, и теперь дела идут хорошо. В столовой обедают служащие, и многие рабочие покупают еду навынос.

— Рад, что все наладилось, — сказал Джосс.

— Нет худа без добра, — опять заговорила миссис Лод. — После несчастного случая с Томом Полингом его отдел стал работать лучше под руководством Джимсона. Во всяком случае, все так говорят.

  63