ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  70  

— Неправда!

— Ну ладно, просто вскрикнула. Но он высоко оценил твою выдержку. — Он перестал смеяться, наклонил голову и посмотрел на нее с уважением. — Ты храбрая женщина, Эбби Макколл. Мне это очень в тебе нравится.

Она покраснела, не зная, что на это сказать, и посмотрела себе под ноги.

— А мне бы очень хотелось, чтобы ты поскорее, если, конечно, тебе не очень трудно, отвез меня к Развилке.

— Прежде чем мы туда отправимся, может быть, все-таки остановимся и я скажу тебе то, что хочу сказать? — Тон был не очень серьезный, но она знала, что он имеет в виду: „Давай поговорим о нас с тобой“.

— Разве это не может подождать? Я хочу узнать, там ли Лиза.

— Хорошо. Поговорим об этом, когда будем лететь в Лейкс-Эдж.

Эбби отстегнула ремень безопасности и открыла дверь. Надо же какой настойчивый!


Развилка находилась в шестидесяти пяти километрах от Лейкс-Эдж и всего в километре от трассы; она оказалась, как и предупреждал Кэл, холодным, ветреным и мрачным местом. Под белым влажным небом на десятки километров простиралась снежная тундра, где пахло льдом. Воздух был невероятно чист. Ей показалось, что спрятаться здесь негде — ни деревьев, ни кустарника, ни камней. Эбби почувствовала, как у нее падает настроение. Для подобных встреч место подходило идеально — машину можно увидеть издалека, откуда бы она ни двигалась. Может быть, Лиза приехала сюда, а они ее похитили?

Кэл начал рассматривать человеческие следы и следы от колес. Эбби нашла место, где сходились пять дорог, покрытых нетронутым слоем снега. Она огляделась, пытаясь представить, что тут могло произойти.

— Эбби! — крикнул Кэл. — Посмотри сюда. — Он стоял рядом со следами машины метрах в двадцати от стыка дорог. — Машина стояла здесь с включенным двигателем. — Кэл ткнул пальцем в несколько обледенелых заплаток там, куда попадала вода от выхлопов. — Из машины выходили, человек огляделся, но далеко не отошел.

Он посмотрел в небо, потом снова на нее.

— Давай разделимся — тогда мы сможем осмотреть большую территорию. Надо поискать хоть какие-то следы Лизиного пребывания.

Эбби заскрипела по снегу. Местность представляла собой болото с сухой замерзшей травой высотой в полметра. Идти было очень сложно — нужно обязательно смотреть под ноги. Кругом торчали камни и зияли ямы, их приходилось либо обходить, либо перескакивать. Не хватало только вывихнуть тут ногу! Беспрерывно останавливаясь, она внимательно смотрела вокруг в поиске хоть каких-нибудь следов, но место хранило первозданную чистоту и нетронутость. Тишина стояла холодная и густая, как взбитые сливки, и она слышала, как в висках стучит кровь.

Через час Кэл снова ее позвал. Она обернулась и увидела, что прошла значительно дальше, чем предполагала, Кэл ушел западнее от машины, на которой они приехали. Машину частично скрывал едва заметный подъем. Кэл махал ей рукой, подзывая к себе.

Она подошла, он молча показал на вытоптанную в виде круга небольшую площадку, усеянную окурками от „Мальборо“. Лиза, похоже, выкурила целую пачку, находясь на этом пятачке.

— Она выбрала очень хорошее место для наблюдения, — заметил Кэл. — Во-первых, она все время их прекрасно видела, во-вторых, если пригнуться, они ее не могли заметить. На нее можно было случайно наткнуться взглядом, если бы они резко обернулись, а она бы не успела пригнуться. Но они, скорее всего, решили бы, что им это просто показалось, потому что в следующую секунду ее бы снова не было видно.

— Следы довольно свежие, — заметила Эбби.

— Она могла уйти и две минуты, и два часа назад. По моим предположениям, она ушла на заре. Она очень мерзла.

Он посмотрел на машину, на которой они приехали.

— Тому, кто был в машине, наверное, позвонили и сказали, что ты сбежала, или этот человек уехал, не дождавшись твоего появления в назначенное время. В укрытие и из него ведут одни и те же следы, так что можно с полной уверенностью утверждать, что Лизу не заметили и она не пострадала.

Эбби обвела взглядом огромную территорию, будто надеясь, что Лиза вдруг появится из-за какой-нибудь кочки, но вокруг ничего даже не шелохнулось.


Всю дорогу назад в Глетчер Эбби молчала. С одной стороны, она чувствовала невероятное облегчение, потому что Лиза жива и, судя по всему, здорова, с другой — испытывала слабость и испуг. Где Лиза сейчас? С собой ли у нее МЭГ и документы? От размышлений, кто мог быть Лизиным посредником, а кто ее мужем, у нее даже разболелась голова.

  70