ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  200  

Книги ~ пошли recommendèe по адресу: Nice, Monsieur N. Yourassoff… — Видимо, о выполнении этого поручения М. П. Чехова писала 2 февраля 1898 г.: «Книги в Ниццу посылаю» (Письма М. Чеховой, стр. 62)

…перед окном три бродячих музыканта… — А. А. Хотяинцева в письме от 16<?> января 1898 г. к М. П. Чеховой рассказывала о своих ниццких впечатлениях: «Утром являлись так наз<ываемые> сборщики податей — певцы и певицы. Пел недурно только один баритон, но Ант<он> П<авлович> давал непременно всем, даже старику, который пел из „Трубадура“ подряд соло, дуэт и хоры. Шарманщику тоже давал, но умолял его уходить без музыки» (ГБЛ). Ср. также воспоминания Хотяинцевой «Встречи с Чеховым» (ЛН, т. 68, стр. 608).


2173. М.-Д. РОШУ

26 ноября (8 декабря) 1897 г.

Печатается по тексту: Письма, т. V, стр. 121–123, где опубликовано впервые, по копии, с датой по новому стилю — 8 декабря 1897 г.; та же дата — в ПССП, т. XVII, стр. 183–184. Местонахождение автографа неизвестно.

Дата уточняется по ответному письму М.-Д. Роша от 7 (19) декабря 1897 г. (ГБЛ), а также по упоминанию письма 2172.

Ответ на письмо М.-Д. Роша от 5 (17) ноября 1897 г.

…обещанного письма (la «longue lettre») — См. письмо 2074.

Вашей книги, о которой Вы писали мне… В письме от 21 июня (3 июля) 1897 г. Рош писал: «Честь имею послать Вам сегодня маленькую книжку и перевод „Тифа“» (здесь и далее — перевод с франц.) (ГБЛ). Книга эта — очевидно, сборник рассказов Роша «Histoires sur tous tons» («Рассказы на все манеры»), Paris, 1897. См. письмо 2039.

«Quinzaine» с «Мужиками» я видел в Париже… — В дни, когда Чехов был в Париже, вышел № 70 журнала «La Quinzaine» от 16 сентября (н. ст.) со второй половиной повести «Мужики» в переводе Роша. Первая половина повести была напечатана в номере журнала от 1 сентября. В редакционном предисловии к этой публикации говорилось: «Повесть — или, если хотите, серия маленьких картинок, объединенных незримой связью, из жизни русских крестьян, — которую мы публикуем сегодня, появилась в апрельском номере московского журнала „Русская мысль“. Тотчас же вся критика занялась этой повестью и была единодушна, называя ее подлинным документом. Г-на Чехова, который, как сказал недавно о нем один из наших критиков, „занял в последние годы первое место среди новых русских романистов“, постоянно сравнивают с Толстым, Тургеневым и даже Гоголем. Действительно, кажется, только мастер мог собрать на немногих страницах столько удивительных наблюдений и бросить столь глубокий взгляд на сокровенные стороны жизни русского крестьянина. Один из наиболее известных и авторитетных русских литераторов, г-н Потапенко, сказал, что живопись Чехова говорит о русской деревне гораздо больше, „чем это сделали бы 100 толстых томов, напичканных фактами и теоретическими рассуждениями“. В то время, как недавняя поездка Феликса Фора в Россию знакомит нас с живой русской действительностью, мы рады представить нашим читателям и эту картину» («La Quinzaine», т. XVIII, № 69, 1 сентября 1897 г., стр. 5). 24 октября 1897 г. М. П. Чехова сообщила о полученном ею в Москве журнале «Quinzaine» с переводом «Мужиков» (Письма М. Чеховой, стр. 49). На обложке вышедшего в Париже в 1901 г. отдельного французского издания «Мужиков» была помещена иллюстрация И. Е. Репина, который писал по этому поводу Чехову 29 апреля 1901 г.: «Я очень рад, что мой набросок к „Мужикам“ украшает в маленьком виде перевод Д. Роша на обложке франц. издания Вашей превосходной книги» (И. Е. Репин. Избранные письма в 2-х тт. М., 1969, т. 2, стр. 163), см. также письмо Чехова к П. Ф. Иорданову от 10 апреля 1901 г. и примечания к нему в т. 11 Писем.

…присланных Вами денег… — Рош сообщал: «Сударь, вернувшись на этих днях в Париж, я только что получил гонорар за перевод „Мужиков“ — 222 франка. Имею честь, при отсутствии соглашения между нами на этот счет, послать Вам половину этой суммы, которую Вы найдете здесь в виде банковского билета в 100 франков и добавочной суммы в русских рублях. <…> На днях я собираюсь передать в „Quinzaine“ перевод „Тифа“. Я очень жду то „длинное письмо“, о котором Вы говорили в сентябре».

…я написал домой — См. письмо 2172.

…Максим Максимович Ковалевский ~ может оценить Ваши переводы… — Ковалевский писал Чехову в январе 1898 г.: «…Бонье уверял меня, что Roche не столько неверный переводчик, сколько плохой французский стилист („il écrit un français plat“ таковы его подлинные слова)» (ЛН, т. 68, стр. 217). См. также письмо 2539 и примечания к нему * .


  200