ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  85  

— Ты что-то знаешь о прошлом Клайва?

Най знала обо всех прошлых неприятностях полицейского. Его самого арестовывали столько раз, что просто смешно. Наркотики, азартные игры.

— Ты не можешь, Джейс, — снова сказала Най, но на этот раз в ее голосе не чувствовалось уверенности.

Джейс нажал на газ, развернулся и взял направление на Прайори-Хаус. Через двадцать минут они были на месте, он позвонил Клайву и Глэдис и пригласил их на обед вместе с Миком. Джейс попросил миссис Браун приготовить что-то особенное и пошел в душ,

Най была в своей спальне и размышляла, не поехать ли ей домой? В своей работе она не раз наблюдала последствия нелегальных действий, которые порой предпринимает репортер в желании добыть нужную информацию. И каждый раз не знала, что хуже.

Она приняла ванну, затем надела простые черные брюки и кашемировый розовый свитер. Обед через час.


— Я не могу потребовать ежегодники без ордера на обыск, — говорил Клайв с набитым ртом.

— Почему, ради всего святого, эта школа так засекречена? — возмущался Джейс, вонзая вилку в очередной кусок ростбифа. — Общественность имеет больший доступ к заключенным, чем к этим девушкам. Вы думаете, Маргейт был скопищем грехов, поэтому решили, что девушек необходимо оградить от нас?

Пока он говорил, головы Най, Клайва, Глэдис и Мика склонялись все ниже и ниже. И когда он закончил, их носы почти касались тарелок.

— Хорошо, — сказал Джейс, — оставим это. Но видимо, что-то произошло, раз школа так ненавидит Маргейт?

— Взаимная любовь, — буркнула Най.

— Правильно, — кивнул Клайв. — Взаимная любовь. Я запомню это.

Глэдис посмотрела на Джейса:

— Примерно четыре года назад один местный парень сделал ребенка дочери герцога, которая училась в этой школе. Естественно, разразился грандиозный скандал, но историю еще больше раздули. Герцог угрожал, что позвонит родителям каждой ученицы, если «этих маргейтских подонков» будут подпускать к школе ближе чем на пушечный выстрел.

Джейс кивнул:

— То есть, как я понимаю, дочери герцога не позволили выйти замуж за этого парня из Маргейта?

Его слова заставили всех рассмеяться.

— Все, что я хочу знать, — ходила ли Стейси Эванс в эту школу или нет?

— Извините, сэр, — сказала Глэдис, — но я думаю, вы также хотите знать имена всех ее подруг по классу. Если выяснится, что ваша юная леди посещала эту школу, то вы захотите опросить тех, кого она знала.

Джейс улыбнулся ей, затем повернулся к Мику.

— Вам лучше придержать ее, — сказал он.

Мик положил руку на плечо Глэдис.

— Я так и сделаю.

Часом позже Джейс заметил, как миссис Браун вышла из кухни, чтобы направиться в свои апартаменты. И тогда он рассказал Глэдис и Мику, что Стейси была его невестой и что ее убили. Он рассказал, что она встречалась с кем-то в Прайори-Хаусе в ночь накануне убийства и он хочет узнать, кто это сделал.

— Глэдис, — спросил Джейс, — у вас есть ключи от школы?

— От канцелярии нет, — сказала она быстро и твердо.

— Но для того, чтобы войти в здание?

Оба, и Най, и Клайв, воскликнули:

— Нет!

— Я не могу помогать вам во взломе, — сказал Клайв. — Извините, мистер Монтгомери, но я не могу рисковать своим будущим ради этого. Если это сделает кто-то другой, ему простят, но не мне. Не с моим прошлым...

Джейс откинулся на спинку стула.

— Я открыт для предложений.

— Прекрасно, — сказал Клайв, потянулся вперед и прошептал: — Думаю, у меня есть план.


— Мистер Монтгомери, — проговорила директриса «Школы королевы Джейн». — Я думаю, мы сможем принять вашу племянницу.

— Наша семья обычно не посылает детей в школы-интернаты, но Шарлотта настаивает, поэтому кто мы такие, чтобы отказать ей? Девочка обожает хоккей на траве.

— О, прекрасно. Значит она еще и спортсменка?

— Да, она классный профи.

Женщина улыбнулась, несмотря на сленг Джейса. Она передала ему толстую пачку бумаг:

— Тут наши проспекты, а также анкеты, которые нужно заполнить.

— Благодарю, — сказал он, беря бумаги.

В следующую минуту пронзительный звук сирены наполнил комнату, от неожиданности они зажали уши.

— Что такое? — встревожилась директриса. — Не думаю, что это действительно сигнал тревоги, — прокричала она через шум, — но я должна идти и посмотреть, что случилось. — Она бросилась к дверям и нетерпеливо ждала, когда Джейс выйдет из кабинета.

  85