ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  50  

— Будет стоить тебе или Джудит? — ровным голосом поинтересовался Майлс, поворачиваясь спиной к Гевину.

В комнате вдруг наступила такая тишина, что даже Элизабет затаила дыхание.

— Прекратите, оба! — вмешался Стивен. — И, ради Бога, Гевин, успокойся! Ты же знаешь, каким становится Майлс, когда оскорбляют его подругу. А ты, Майлс, толкаешь Гевина на слишком многое. Майлс, Гевин удерживал у себя Чатворта лишь для того, чтобы дать тебе возможность и время освободить леди Элизабет. Можешь себе представить, как он расстроился, когда Чатворт сбежал, а Элизабет по-прежнему твоя пленница. От тебя требуется только одно — вернуть ее с Гевином родственникам, и все будет хорошо.

У Элизабет снова перехватило дыхание. Она посмотрела на спину Майлса, а спустя мгновение почувствовала, что Гевин наблюдает за ней. Именно тогда она поняла, что ей не нравится этот человек. Встретив его наглый взгляд, девушка вызывающе посмотрела в ответ. Отвернувшись, она поймала взгляд Майлса, с интересом наблюдавшего за ними.

— Я не освобожу ее, — тихо сказал Майлс.

— Нет?! — взорвался Гевин. — Разве наша семья уже ничего не значит для тебя? Неужели ты готов поставить на карту наше имя… Имя не одного поколения Монтгомери ради голых женских бедер?

Гевин не ожидал удара в лицо, но лишь несколько секунд потребовалось ему, чтобы опомниться и броситься на Майлса.

Глава 11

Стивену и сэру Гаю пришлось применить силу, чтобы усмирить братьев.

Первым успокоился Гевин. Сбросив с себя руки Стивена, он подошел к окну, а когда снова обернулся, уже полностью владел собой.

— Уведите отсюда леди Элизабет, — тихо вымолвил он.

Сэр Гай отпустил Майлса, и тот кивнул Элизабет. Начав было протестовать, она поняла, что это бесполезно. Но была твердо уверена в одном; Майлс не собирается уступать ее своему брату.

Когда мужчины остались одни, Гевин медленно опустился в кресло.

— Брат против брата, — с металлическими нотками в голосе произнес он. — Доведись Чатворту узнать, до чего он нас довел, радости не было бы предела. Стивен, плесни-ка мне немного вина.

Взяв бокал, он продолжил:

— Король Генри приказал немедленно прекратить распри между семьями Монтгомери и Чатвортов. Я пытался доказать, что наша семья ни в чем не виновата: Рейн напал на Чатворта из-за того, что тог сделал с Мэри. Я знаю также, что ты не виновен в похищении этой Элизабет.

Гевин пригубил вино. Он давно привык к такого рода назидательным беседам с младшим братом. Вытянуть из Майлса хоть одно слово было довольно сложно, проще было дать ему по зубам.

— Твоя Элизабет рассказала тебе о молодой певице, которая видела, как Пагнелл связывал ей руки? Тебе следовало бы расспросить Элизабет, хотя бы потому, что эта певица недавно вышла замуж за Рейна.

Глаза Майлса слегка расширились.

— Ну, наконец-то я слышу хоть каплю участия в голосе моего братца.

— Гевин, — предупреждающим тоном произнес Стивен. — Какое отношение имеет ко всей этой истории жена Рейна?

Гевин махнул рукой:

— Преследуя ее из каких-то собственных соображений, Пагнелл бросил ее в темницу, а Элизабет Чатворт пыталась спасти девушку. В результате — девицу Чатворт поймали и шутки ради доставили нашему похотливому брату. О Господи, ну почему ты не возвратил ее Чатвортам, как только выяснил, кто она такая?

— Разве Чатворт вернул мою сестру? — тихо спросил Майлс. — Интересно, с каких это пор ты записался в миротворцы?

— С тех самых, как понял, что эта вражда в клочья раздирает мою семью. Неужели до тебя не дошло, что теперь сам король вынесет окончательный вердикт? Он уже наказал Рейна, объявив его вне закона, а на Чатвортов наложил суровый штраф. Представляю, что он сделает с тобой, когда услышит, что ты удерживаешь женщину из клана Чатвортов!

— Майлс, — обратился к брату Стивен. — Гевин беспокоится о тебе. Я знаю, ты заботишься о девушке, но во всей этой истории скрыто гораздо больше, чем ты себе представляешь.

— Элизабет не заслужила, чтобы ее отправили обратно в чертово логово Чатвортов! — гневно произнес Майлс.

Услышав это, Гевин застонал и на минуту закрыл глаза.

— Ты слишком много времени провел в обществе

Рейна. Твое мнение о Чатвортах не имеет значения. Роджер поступил так, потому что был твердо уверен в своей правоте. Я провел с ним не одну неделю и…

— Всем хорошо известно, что ты неравнодушен к Чатвортам, — произнес Майлс ровным голосом, намекая на давнюю историю Гевина с Элис Чатворт. — Я не отпущу Элизабет, и никто не сможет убедить меня сделать это. Женщина — моя. А теперь, если позволите, я бы хотел поговорить с Бронуин.

  50