ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  70  

Уснул он последним, тревожно прислушиваясь к завыванию ветра снаружи.

Так случилось, что и проснулся он первым. Вряд ли пробудил его звук, ибо самый тонкий слух не мог уловить осторожного движения чутких ноздрей, что обнюхивали в сей момент дверные доски. Но первый толчок, а затем и царапание субкомиссар услыхал и принялся расталкивать лежавших рядом Роса Патса и Фолькона.

Постепенно проснулись все. Помещение уже успел вновь наполнить холод, ибо очаг погас, но не мороз тревожил путников. Гаусберта встала прямо напротив двери и принялась творить некие знаки, что-то тихонько напевая; оживился и обычно вялый и едва живой Бальдунг, забормотав сущую, на взгляд непосвященного, абракадабру.

На дверь меж тем обрушивались все новые удары, и Бофранк с ужасом увидел, как вылетел из двери кованый железный гвоздь — вначале один, а затем и второй. Сухо треснула одна из досок, воздух заполнила каменная пыль — это расшатывались вмурованные в стену крепящие петли.

— В нечисти этой не чувствую я силы магической, но прозреваю изрядную силу телесную! — воскликнула Гаусберта, опуская в отчаянии руки, и тут дверь влетела в караульную, развалившись надвое ровно посередине. Один кусок повис на петлях, второй ворвавшаяся в караульное помещение тварь отшвырнула в сторону, ушибив старичка алхимика, с криком павшего подле очага.

— Стреляйте! Стреляйте, хире Бофранк! — закричал юный Фолькон, наставляя на чудовище пистолет, но субкомиссар уже и без того вовсю палил в самую гнусную морду, что видывал доселе.

Приснопамятный упырь Шарден Клааке был отвратителен, но уродство существа, что сокрушило дверь, превосходило его многажды. Белесые глаза источали гной, хрюкающее рыло дергалось, клацали длинные зубы, растущие, казалось, в два ряда… Ростом чудовище было с обычного человека, телом тщедушно и жилисто; на коже его отвратными пятнами чередовались голые проплешины, жесткий черный волос и засохшие лишаи.

Получив пулю, урод исторг прегромкий вопль злобы и боли и махнул когтистой лапою в надежде достать Бофранка; субкомиссар успел увернуться, но лишь для того, чтобы тут же угодить в объятия второго ночного гостя. Прямо над ухом своим Бофранк услышал голодное сопение, склизкие слюни закапали за меховой воротник, густо обдало его дохлятиной… Не дожидаясь, пока зубы вонзятся в его горло, Бофранк до боли вывернул руку с пистолетом и выстрелил, угодив прямо в живот чудовища. Объятия его тут же разжались, и Бофранк пал на колени, ибо ноги внезапно отказались держать его.

Откатившись в сторону, чтобы не быть затоптанным, субкомиссар увидел, что еще одна гнусная тварь схватилась с Патсом, довольно умело, впрочем, отбивавшимся топориком, коим рубили дрова, а первого урода хладнокровно добивал шпагою юный Фолькон, причем тварь кулем лежала на полу, временами содрогаясь всем телом и истошно визжа.

В пистолете оставались еще пули, и Бофранк не размышляя выстрелил в противника Роса Патса, однако ж промазал: так бывает, что, ежели надобно пуще жизни, не угодишь во врага и с двух шагов, а ежели не надобно, заденешь друга на расстоянии ста. К счастью, Бофранк вовсе никого не задел, но, увидав в дверях четвертую тварь, утратил все надежды на лучший исход.

И тут помещение наполнилось разноцветьем шерстяных клубков, своим присутствием словно согревшим морозный воздух. Воинственные кошачьи крики испугали чудовищ, и те, кто был цел, кинулись бежать.

На полу осталось два издыхающих тела.

— Поможем нашим друзьям! Они жертвуют собой ради нас! — воскликнула Гаусберта и поспешила наружу; за нею заторопились и остальные, среди которых Бофранк.

В караульной остались только затаившийся в углу нюклиет и ушибленный дверью старичок-алхимик. И тут случилось ужасное: воровато оглянувшись по сторонам, Бальдунг вытащил из-под своих неопрятных лохмотьев дубинку, наклонился и с силою ударил лежавшего без чувств алхимика в висок. Тот задергался и засучил ногами, умирая; нюклиет же отпрянул от тела и вернулся в свой угол. Забившись под груду одеял, он пробормотал себе под нос:

— Стало быть, я твой дурнопахнущий друг? Так ты именовал меня, смешиватель порошков? Что ж, посмотрим, как запахнет твое тельце, когда его начнут точить черви…

Так он гундосил, словно безумный, каковым, возможно, и был; однако ж, когда вернувшиеся спутники принялись оплакивать несчастного Базилиуса Кнерца, нюклиет нелживо плакал и рыдал вместе с ними.

  70