ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  55  

Медленно отведя глаза, Купер попросил Ребекку повторить вопрос.

— Я хочу знать, куда уехали Джессика и Коул.

— Я не знаю, куда именно.

— На север! — выпалил Спенсер.

Купер посмотрел на помощника таким взглядом, что тот понял: больше нельзя произносить ни слова.

— Коул и Джессика взяли ребенка и поехали к друзьям.

— К друзьям Коула? Да, вероятно, так, — пробормотала она. — Друзья Джессики в Чикаго. Кроме нас с Грэйс. Мы ее самые близкие подруги. Зачем ей понадобилось везти куда-то Калеба? Почему вы не говорите, куда она поехала? Вы же маршал, должны знать!

— Извините, но я не знаю, — покачал головой Купер.

— Я очень волнуюсь за нее.

— Вы трое очень сблизились, да?

— Нас соединили трагические обстоятельства. Кроме того, как выяснилось, у нас много общего.

Купер почувствовал жалость к Ребекке, такой несчастной и трогательной сейчас.

— Вы довольно скоро увидите подруг, — пообещал он.

— Правда? — с горячностью спросила она. — Когда?

— Джессика с Коулом и Грэйс с Дэниелом нас догонят.

Ребекка нахмурилась:

— Не понимаю. Разве Грэйс и Джессика тоже едут в Техас?

— Да.

— А зачем? Ведь свидетель я.

— Ясное дело. Но мы должны охранять и других женщин до суда. После того, как вы дадите показания, расследование будет закончено. А до того момента вам всем нужна охрана. И потом, судья Рафферти жаждет видеть всех дам.

— Когда же мы с подругами увидимся?

— Мы все встретимся в Ред-Эрроу, — ответил Купер. — Возможно, окажемся там раньше Коула и Джессики. Но не исключено, что они нас удивят и сядут в один с нами поезд.

— Ред-Эрроу — конечная станция? Значит ли это, что оттуда мы должны ехать в Блэкуотер верхом?

Заметив ее беспокойство, Купер улыбнулся:

— Вы можете поехать со мной, или я найду повозку.

Она посмотрела на свои руки и прошептала:

— Ужасно! Если бы я раньше призналась, то Грэйс и Джессике не пришлось бы все это время жить в страхе.

— Почему вы сразу не сказали правду? Боялись?

— Да, — выдохнула Ребекка.

— Мэм, у вас могут быть серьезные неприятности: вы солгали представителям закона, — заметил помощник Кобб.

Его приятель Спенсер кивнул и добавил:

— За это вы можете попасть под суд.

— Какая теперь разница? За мной наверняка охотятся бандиты. Вообще чудо, что я до сих пор жива. Не понимаю, почему они еще не попытались напасть на меня, чтобы заставить замолчать.

— Они были слишком заняты, вот почему, — ответил Дэниел, появившись у входа в сад.

Он спустился по ступенькам и подал Куперу телеграмму.

— Еще один банк ограблен. В шестидесяти милях к востоку отсюда.

Купер выругался:

— Чисто сработано?

— Нет, — угрюмо ответил Дэниел.

— Что вы имели в виду под словами «чисто сработано»? — спросила Ребекка.

— Маршал спрашивал меня о жертвах, — ответил Дэниел.

Ребекка побледнела:

— И сколько человек убито?

— Трое. Все сотрудники банка.

— Бедные люди! — прошептала она.

Дэниел махнул рукой Куперу, приглашая отойти в угол сада. Там он тихо сказал:

— Но на этот раз есть кое-что новое.

— Что именно? — спросил Купер.

— Все столы в банке перевернуты, а экземпляр «Рокфорд-Фоллз газетт» гвоздями приколочен к стене и запачкан кровью.

— Они предупреждают нас, что знают о существовании свидетеля.

Дэниел кивнул.

— Давай-ка поскорее выбираться отсюда.

Глава 24

Путешествие с малышом оказалось не просто трудным. Это был настоящий кошмар. Ребенок не знал и не понимал, что значит вести себя тихо. Он требовал ответа на свой бессмысленный лепет, хотя Коул считал: малыш болтает без умолку лишь для того, чтобы слушать собственный голос. Любимым словом по-прежнему оставалось «нет». Калеб шептал его, выкрикивал, завывал, пел, и к вечеру Коул не сомневался: мальчик произнес его раз двести.

Солнце почти село, и они наконец разбили лагерь в укромном месте возле озера в форме подковы. Каменные выступы футов в пятьдесят высотой надежно защищали его от дождя и ветра. Но самое главное — сюда невозможно было проскользнуть незамеченным. В их лагерь вела лишь одна дорога — вдоль кромки воды.

Пока Коул занимался лошадьми, Джессика решила накормить Калеба. Но ребенок гораздо больше интересовался тем, что его окружало, а не едой.6

Ей пришлось долго уговаривать малыша проглотить хоть что-нибудь.

  55