— Я тебе что, служанка?
Рэнди громко расхохотался.
— Прекратите шуметь, — шикнула на них Ида. — Вы мешаете ребенку смотреть передачу.
Братья отправились в гостиную, где мальчики продолжали перепасовывать друг другу футбольный мяч.
— Ребята, ступайте на улицу! — сказал Декер.
Не обращая внимания на его слова, Сэмми перебросил мяч Рэнди, едва не уронив при этом с головы ермолку. Рэнди отпасовал Декеру, который, без труда поймав мяч, укоризненно спросил:
— Вы что, обалдели?
Выхватив у него из рук мяч, Рэнди треснул брата по спине и со словами «Да ладно тебе» швырнул мяч Джейкобу.
Звякнул дверной звонок — пришли Мардж и Оливер. Мардж держала в руках огромный букет осенних цветов.
— Извините, мы немножко рановато.
Бросив незаметный взгляд на руку, Декер отметил, что до назначенного времени оставалось еще больше двух часов.
— Не важно, я очень рад, что вы пришли. Почти все приготовления уже закончены.
Джейкоб между тем отпасовал мяч Оливеру, а Скотт, в свою очередь, Кларку, длинные светлые волосы которого растрепались и почти совсем закрыли юноше лицо. Тряхнув головой, Кларк швырнул мяч Сэмми.
— Ребята, я же сказал, идите с мячом на улицу! — раздраженно повторил Декер.
— Ладно, пошли, — уступил Рэнди. — Давайте сыграем. Разобьемся на команды и устроим матч века. — Он протянул руку Оливеру. — Рэнди Декер.
— Скотт Оливер.
— Сразу видно — наш человек.
— Внешность типичная, да?
— Еще какая типичная. Погодите, попробую угадать. Отдел по борьбе с ограблениями банков?
— Нет, отдел убийств.
— А, один из членов моего братца.
— А я-то всегда считал, что у мужчин бывает только один член, — рассмеялся Оливер.
— Я хотел сказать — из членов команды моего братца, — поправился Рэнди и тоже гулко захохотал.
— Рад, что вам так весело, — буркнул Декер.
Сэм бросил мяч Кларку, тот — Рэнди, но чуточку не рассчитал, и мяч пролетел в каком-то дюйме от головы Декера.
— Марш на улицу! — рявкнул лейтенант. — Быстро!
— Ты сам-то будешь играть, Питер? — с улыбкой спросил Рэнди.
— Буду. Я сейчас к вам присоединюсь. Ну, давайте, проваливайте. И заберите с собой собаку.
Рэнди свистнул, подзывая Джинджер. Сеттер тут же стрелой подбежал к нему.
— Я тоже с вами сыграю, — сказала Мардж, передавая цветы Декеру.
— Вы? — удивился Рэнди.
— Она мне не жена, а напарник, — пояснил Оливер.
— Извините, я не понял. — Рэнди протянул руку Мардж. — Рэнди Декер.
— Я о вас слышала. Вы тоже полицейский и работаете в Майами. А меня зовут Мардж Данн.
— Так вы та самая знаменитая Мардж? Рад с вами познакомиться. — Рэнди с удовольствием пожал ей руку. — Вы можете сыграть в нападении, а я возьму на себя защиту. Ты составишь нам компанию, отец?
— Значит, мы не поедем смотреть дом? — разочарованно спросил Лайл.
— Поедем — где-нибудь через полчаса, — сказал Декер.
— Пошли с нами, отец, — принялся уговаривать Лайла Рэнди. — Ты будешь в моей команде. Поможешь мне в защите.
— Рэнди! Ему семьдесят семь лет, — нахмурился Питер.
— Не волнуйся, это моя проблема. Ты-то сам идешь или нет?
— Мне надо поставить это в вазу. — Питер показал брату охапку цветов.
Рэнди похлопал его по ягодицам.
— А я и не знал, что у тебя такие наклонности.
Питер хотел выругаться, но вовремя вспомнил, что в комнате находится отец.
— Я подойду через минуту, — пообещал он.
Когда все вышли, Декер плюхнулся на диван и воскликнул:
— Господи, как же хорошо, когда тихо!
Однако насладиться покоем он не успел. Входная дверь открылась.
— Синди! — удивился Декер.
— Привет. — Девушка посмотрела на цветы. — Какие красивые. Это мне?
— Вообще-то их принесла Мардж... — осторожно начал лейтенант.
—Да ладно, я шучу, пап, — сказала Синди и, заметив на лице отца выражение озабоченности, добавила: — У тебя какой-то затравленный вид.
Декер ничего не ответил. Синди взяла из его рук букет.
—Давай я поставлю цветы в вазу, — предложила она.
— Это было бы здорово, — заметил Декер, усиленно моргая покрасневшими от недосыпа глазами. — Кажется, у меня опять начинается.
— Что начинается? — не поняла Синди.
— Глаза жжет. Из-за этого я чувствую себя не в своей тарелке. — Декер сфокусировал взгляд на дочери. — Я думал, ты сегодня будешь у матери.