ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  23  

А еще вождь не менял привычек и каждый вечер прогуливался перед сном, невзирая на погоду и местопребывание. Прогулки совершал в одиночестве. В этот вечер Монро шел в аббатство.

Ждать в темноте посреди леса было невыносимо, но когда он услышал, как шуршит палая листва под ногами Монро, он сжал рукоять ножа и приготовился к броску.

Печально, но факт: вождь Монро погиб страшной смертью.

Глава 15

Отпели покойного в северной часовне аббатства. Многие из клана Монро шли в аббатство на венчание, а оказались на похоронах и надели траур по своему вождю. Всего несколько вождей с Северного нагорья присутствовали на похоронах. Они приехали бы со всех концов Шотландии, чтобы воздать последние почести усопшему, если бы знали, что случилось. Ритуал пришлось совершить на следующий день после кончины, поскольку стояла необычно теплая погода и тело начинало разлагаться.

Присутствие англичан не приветствовалось, хотя вряд ли кто-либо из баронов хотел сидеть в душной церкви и выслушивать, как попы восхваляют добродетели покойного.

Исключением являлись барон Джеффри из Уэллингшира и его дочь, леди Габриела. Близкие Монро разрешили им присутствовать лишь потому, что их вождь должен был взять леди в жены. Ей позволили присутствовать на службе, но она и ее отец сидели на последней скамье. Никто не захотел сидеть рядом с ними.

Габриела и не ожидала особой вежливости. Она была благодарна уже за то, что ей позволили помолиться за душу вождя Монро. Отец и остальные воздавали ему такие почести, поскольку он был хорошим человеком. За что же его убили? Ограбление не могло послужить мотивом, ведь ничего не похитили. Золотые перстни и украшенный драгоценными камнями кинжал были при нем, когда нашли тело.

Габриела подумала о Лайаме Макхью и о человеке, который нанес ему страшные раны. Как могут люди быть столь жестокими?

Служба закончилась, тело вождя Монро, завернутое в белый саван, вынесли из церкви. Габриела склонила голову, когда процессия скорбящих проходила мимо нее. Лишь однажды она подняла глаза и заметила, что многие бросают на нее взгляды.

Последняя пара – молодой человек и пожилая женщина – остановились перед ней. Габриела почувствовала сверлящий взгляд женщины.

– Возвращайся домой. Тебе нет места среди нас, – прошипела старуха. Ее слова были наполнены ядом.

Молодой человек взял женщину за плечи и нежно подтолкнул к выходу, куда направилась процессия:

– Пойдем, мама, дядя не одобрял злобы.

Габриела почувствовала, что у нее горят щеки. С ней еще никогда не говорили подобным тоном.

Когда пара дошла до бокового придела храма, юноша обернулся и сочувственно улыбнулся Габриеле.

Она хотела подняться, но отец удержал ее.

– Мы дождемся, когда все Монро уйдут, – предупредил он. – Эта женщина – сестра вождя Монро. Лучше нам не идти за ними следом. Мы можем наслушаться гадостей в свой адрес.

– Но за что? – недоумевала Габриела.

– Они считают, что их вождя убили из-за тебя.

Девушка удивленно посмотрела на отца.

– Они обвиняют тебя в его смерти, – уточнил он.

Габриела ахнула:

– Считают, что это я убила его?

– Разумеется, нет, Габриела. Но они уверены в том, что если бы их вождь не решил жениться на тебе, остался бы жив. Монро как раз направлялся в аббатство, когда убийца напал на него.

– Что за нелепость.

Отец похлопал ее по руке:

– Не принимай это близко к сердцу.

Габриела поднялась.

– Их грубость и невежество меня нисколько не трогают.

Вошел Стивен.

– Все спокойно. Монро ушли. Барон, который ждал вас у входа, вернулся в свой лагерь.

Отец кивнул:

– Пойдем и мы. Габриела, охранники проводят тебя до твоих покоев.

– Стивен, а что за барон нас ждал?

Вместо Стивена ответил отец:

– Перси. – Он пошел к выходу, но задержался, чтобы пропустить дочь вперед.

– Не понимаю, зачем он приехал на свадьбу? Он не твой друг и не союзник. Да и вождя Монро едва ли знал.

Отец вздохнул:

– Мне давно следовало тебе все объяснить. Перси говорит, что король послал его на церемонию бракосочетания. Но я думаю, у него свои планы. Я хотел оградить тебя. Понимаешь, барон Перси и барон Косуолд люди неприятные. Они сделают все, чтобы достичь своей цели. Я надеялся, что после твоей свадьбы они оставят свои притязания.

Он дал знак Стивену, чтобы тот открыл дверь.

– Я прав, Стивен? – спросил он, когда они спускались по ступеням. – Это Перси ждал нас, чтобы поговорить с Габриелой?

  23