ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  84  

— Нет-нет, очень уверенный. Но такой, уверенный одинокий волк. Что-то в этом роде.

Вайолет помолчала.

— Я слышала о мексиканках, которых убили на пляже.

Он стал надевать рубашку.

— А, слышала? Я тоже.

Она курила, не глядя на него.

«Откуда она узнала? — подумал он. — Как могла узнать?»

— Вик, их утопили в дерьме, вот как их убили. — Она многозначительно посмотрела на него. — Кто мог прознать?

— Трудновато выследить, откуда оно взялось. Эта штука быстро разлагается.

— А машина?

— Машины исчезают. Ребята в Квинсе скупают их на металлолом и расплющивают через час после того, как купили.

— Но ты же сказал, что какой-то тип…

— Не коп, я же говорю. Кто-то на меня наехал.

— Я могу поспрашивать, — заметила она.

Он отыскал свои ботинки.

— Не спрашивай. Лучше сама слушай.

Внизу он постучал в стекло. Нигериец оторвался от своей идиотской африканской газетенки.

— Да, я забыл спросить, ты не видел Ричи?

— Он заходил пару дней назад, шеф.

— Обналичить чек?

Нигериец покачал головой:

— Просто нанес нам визит вежливости, мистер Вик.

Долбаный Ричи, может, он заодно и Вайолет ублажал раз в неделю? Может, он и рассказал Вайолет про убитых девушек? С него бы сталось.

Виктор нащупал десять таблеток в кармане, потом посмотрел на часы. На этот день у него был план. Цель. И чтобы ее достичь, ему предстоит смешать некоторые вещества.

21

Она ждала в тени, на Пятьдесят первой улице, на противоположной стороне которой был «карман», где стояли грузовики «Гудфарм». На ней была форма «Корпсерв», которую она в последний раз надевала перед тем, как на них напали, вечером. Теперь форма выстирана и выглажена, и все следы произошедшего исчезли. Она достала из кармана бейдж «Корпсерв» и прикрепила его к груди. Мимо лился хаотический поток: мужчины и женщины, спешащие домой после работы, думающие об ужине, о детях, о том, что сегодня по телевизору. В семь с минутами подъехал и остановился сорокачетырехфутовый передвижной шредер «Корпсерв», как обычно № 6; охранники подняли дверцу «кармана». За рулем сидел старый Жао, он всегда его водил. В его послужном списке — ни одного замечания за безопасность вождения, вспомнила она: неплохой результат, если учесть его возраст. Кроме того, зрение у него великолепное, полгода назад она велела ему пройти осмотр. Она питала к нему слабость: вероятно, потому, что он напоминал ее дедушку.

Две уборщицы уже должны были подойти к служебному входу и подняться наверх, чтобы начать работу. Машина весь вечер простоит в своем закутке; Жао запустил измельчитель, работавший от электрического аккумулятора, а не от дизельного двигателя. Иногда машины приходилось включать в закрытых помещениях, где выхлопные газы представляли бы опасность для оператора и окружающих.

Она метнулась через улицу и подошла к Жао. Увидев ее, он удивился; она приложила палец к губам и утащила его подальше от камеры слежения.

— А говорят, тебя убили! — сказал он на кантонском диалекте.

— Ну конечно нет, — ответила она.

— Сказали, чтоб мы всё делали, как обычно. Приказ от большого китайского начальника.

От ее брата, разумеется.

— Это хорошо.

— Но все волнуются.

— Скажи, а что думают об убийстве другие мексиканки?

Жао покачал головой:

— Все очень огорчились. Кое-кто, наверное, уйдет.

— А кем заменили погибших? — спросила она.

— Другими девушками. Кажется, теми, кто раньше только убирался.

— И никто из этой фирмы ничего не говорил нашим насчет тех девушек? — спросила Цзин Ли. Ей трудно было в это поверить. — Полиция ни о чем не расспрашивала?

— Вчера вечером заходил один сыщик. — Старик вытащил визитку и протянул ее Цзин Ли. Она ощупала ее, почувствовала твердый край. Надпись гласила: «Детектив Питер Блейк, Бруклин, Шестьдесят третий участок». Тот самый детектив, который ей звонил. Она спрятала карточку в карман комбинезона.

— И что он говорил?

Жао приосанился, готовясь дать полный отчет. Видимо, он очень старался припомнить все детали.

— Спросил, не заметил ли кто, чтобы кто-то преследовал маленькую японскую машину, в которой сидели те две девушки. Я сказал: нет. Он спросил, была ли ты в машине вместе с девушками. Я сказал: не знаю. Он спросил, почему я не знаю. Я сказал, что не видел, куда ты пошла, я за рулем. Тогда он спросил, куда Цзин Ли обычно отправляется по ночам. Я сказал: думаю, возвращается в свою квартиру. Он спросил, где это. Я сказал: не знаю. Он спросил: а у Цзин Ли есть дружок-американец по имени Рэймонд Грант? Я сказал: не знаю, но кажется, да. Он сказал: я думаю, ты знаешь. Я сказал: да, я слышал про этого ее дружка-американца, только никогда его не видел. Он спросил: а те девушки курили травку? Я сказал: думаю, да, потому что у них в машине пахло травкой. Он спросил: откуда ты знаешь, как пахнет травка? Я сказал: ее курят в Китае, только в деревне мы ее звали летучей свиньей. Он засмеялся. Мне он понравился, хоть я и понимаю, тебе это обидно слышать. Очень профессиональный. Потом он спросил: а где еще работали те девушки? Я сказал: обычно в этом здании, но иногда и в других местах. Он спросил, почему так, и я ответил, что иногда где-нибудь не хватает людей. Он спросил: а у этих девушек были неприятности на работе? Я сказал: нет, вряд ли. Очень хорошие работницы. Тогда он спросил: а как насчет их дружков, это они продают травку сотрудникам компании? Я сказал: нет, Цзин Ли выгонит всякого, кто станет покупать травку. Он спросил, хорошо ли я читаю по-английски. Я сказал: нет, разве что дорожные знаки и надписи на пивных бутылках. Ему это пришлось по душе. Он сказал, что тоже читает пивные этикетки. Он спросил: как ты думаешь, зачем кому-то понадобилось убивать мексиканских девушек? Я сказал: не знаю. Тогда он сказал: может, Цзин Ли убила мексиканок, а потом сбежала? Я сказал: это вряд ли. Он сказал: почему бы и нет? Я сказал, что ты очень хорошо обращаешься с девушками. Все считают, что ты самый лучший начальник, какой у них был в жизни. Он сказал: я думаю, что мексиканки продают наркотики, возможно, те, что получают от своих дружков. Он сказал, что мексиканцы в Нью-Йорке неплохо нажились на торговле наркотиками, а люди думает, что этим занимается кто-то другой. Я сказал: вряд ли. Он сказал, что хочет, чтобы меня и мою машину обнюхала собака. Я сказал: ладно. Они привели собаку, и собака не показала, чтобы у меня была травка. Пес понюхал меня, понюхал машину. Мне он понравился, отличный пес, первый класс. Потом он сказал: думаю, Цзин Ли знает, как вышло, что те девушки умерли. Я сказал: а я-то думал, вы хороший человек. Тогда он спросил: а почему ты не очень-то переживаешь за Цзин Ли? Я сказал: я думаю, у нее все в порядке, она умная. Он…

  84