ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  23  

— Благодарю вас.

Мисс Минг, слегка пошатываясь, вышла из комнаты. Послышались шаги в коридоре, стук в дверь и наконец раздался ликующий возглас Снафлза. Дафниш набрала в легкие воздух, задержала дыхание и неспешно сделала выдох. Преодолев желание еще немного поспать, она поднялась с постели, умылась, оделась и, рассудив, что не стоит мешать мисс Минг, направилась в холл к апартаментам хозяина Канари. Заметив открытую дверь, Дафниш остановилась, не решаясь войти. Внезапно на пороге появился Лорд Джеггед.

— А, восхитительная Дафниш!— протянул он с мягкой улыбкой. — Как поживаете?

— Превосходно. Мне нравится в Канари, но все же я хочу вернуться домой.

— Это невозможно. Разве вы забыли об эффекте Морфейла?

— Когда мы виделись в последний раз, вы упомянули об изменениях в структуре времени. Я поняла, что законы, считавшиеся незыблемыми, на самом деле не являются таковыми.

— Я очень устал тогда, сказал лишнее.

— Вы вселили в меня надежду, и я хочу получить более подробную информацию.

— Надежда может быть и напрасной.

— Я надеюсь на лучшее.

Лорд Джеггед пожал плечами, на мгновение спрятав нижнюю часть лица в пышном воротнике.

— Хорошо, но попрошу сохранить в тайне то, что я сообщу.

— Я из Арматьюса, значит, и, значит, не из болтливых.

— Впрочем, я могу сообщить немногое. В последние годы структура времени, как нам казалось, абсолютно устойчивая, проявляет признаки нестабильности. Известны случаи, когда путешественникам во времени удавалось вернуться в прошлое и задержаться там значительно дольше, чем это считалось возможным. Однако каждое возвращение в прошлое возмущает структуру времени, в ней появляются трещины, искривления, аномалии. Пока не случилось значительных катастроф, и естественный ход истории сохраняется, но если этот порядок нарушится, крах неизбежен, а тогда мы исчезнем, словно нас и не было никогда.

— Неужели это возможно? Мне приходилось слышать такие предположения, но они казались безосновательными.

— Трудно судить о вероятности катастрофы. Но зачем рисковать? Допустим, вам удастся вернуться в прошлое и рассказать о том, что ожидает планету. Что изменится? Историю не повернуть вспять.

— Но я расскажу в Арматьюсе о вашем мире. Предостерегу от нового путешествия.

— А ваш мальчик? Он не расскажет лишнего? У детей что на уме, то и на языке.

— Он тоже из Арматьюса, и будет молчать.

— И все же не могу согласиться с вами. Пуститься против течения времени значит рисковать жизнью.

— Наши жизни принадлежат Арматьюсу. Краю Времени мы не принесем пользы.

— У вас слишком замысловатая философия для человека вроде меня.

— Позвольте нам попытаться.

— Мальчик отправится с вами?

— Конечно.

— И вы не боитесь подвергнуть его опасности?

— Здесь его тоже подстерегает опасность: вероятность полного морального разложения. Еще немного, и он не сможет приносить пользу обществу. Его жизнь станет бессмысленной.

— Вроде бы, материалистическое понимание смысла жизни?

— Другого в Арматьюсе не признают.

— Для возвращения в прошлое вам необходима машина времени.

— Моя собственная машина в исправности, я проверяла.

— Вы сможете отправиться в путешествие лишь в благоприятный момент.

— Я подожду, но только в машине.

— Почему бы вам не оставить ребенка? Риск велик.

— Без меня он погибнет. Снафлз — часть моего естества.

— Материнские инстинкты?

— Более чем инстинкты.

— Вы меня убедили, — Лорд Джеггед кивнул. — Да и не в моих правилах влиять на чужие решения. Кроме того, вряд ли найдутся два человека, мыслящих одинаково, особенно если их разделяет миллионолетие. Что ж, могу добавить: как раз сейчас структура времени нестабильна.

— Тогда мы немедленно отправляемся.

— Вы так торопитесь, что поневоле приходит в голову, что вас страшит не только отчужденность итого мира, — Лорд Джеггед окинул Дафниш проницательным взглядом. — Вас что-то еще мучает?

— Не знаю. Может, недовольна собой? Опасаюсь мисс Минг? Да нет же! Я, право, не знаю, Лорд Джеггед.

— Вы упомянули мисс Минг. Как такая слабая женщина могла лишить вас душевного равновесия?

— Она... Она меня домогалась, а затем принялась за сына. По мне, мисс Минг — исчадие ада. Чудовищно давать такую оценку, но я не могу сдержаться. Она заставила меня ненавидеть, пробудила но мне эту низменную эмоцию, и за это я еще больше ненавижу ее. Но если меня снедает эта эмоция, выходит, я чем-то похожа на эту женщину, а раз так, разве мне ее осуждать? Не лучше ли посмотреть на себя?

  23