ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  7  

Появление отца прервало мысли Джессики.

— Ну что, Джессика, готова приступить к работе? — Отец улыбался, гордясь дочерью.

Нед Уэйкфилд всегда втайне надеялся, что кто-нибудь из его детей заинтересуется его профессией, но в самых смелых своих мечтах он не мог и предположить, что это будет Джессика. Его лицо светилось счастьем, когда Джессика, улыбнувшись в ответ, утвердительно кивнула.

— Ну, пойдем, дорогая, — сказал он. Джессика поднялась и пошла за ним. Она удивилась, что они не повернули налево к маленькому холлу перед кабинетом отца, а пошли в глубь конторы, в подсобное помещение. Входя в ярко освещенную комнату, отец произнес:

— Джес, познакомься с Труди Ромак, моей управляющей. Она тебе все объяснит. Труди, это Джессика, моя дочь. А теперь я вас оставлю; у меня полно работы. Действуй, Джессика, а если будут вопросы — смело спрашивай. Хотя я знаю, что ты не из тех, кто молчит, если его что-то интересует, — добавил он с улыбкой.

Он ушел, закрыв за собой дверь.

Джессика огляделась. Раньше она заходила к отцу на работу, но эту комнату она совершенно не помнила. Да и не было в ней ничего достойного внимания. Одна из стен была полностью уставлена серыми металлическими стеллажами, набитыми папками и документами. У другой стены находился ксерокс, рядом с которым на низком столике стоял большой компьютер.

Труди подошла к Джессике, держа в руках толстую, в несколько дюймов, пачку бумаг.

— Джессика, нужно сделать по четыре экземпляра каждого из этих документов, проверить их и отсортировать, — заявила она.

Слова ее звучали отрывисто, а тон был почти прокурорским.

— Что за документы? — спросила Джессика.

— Это резюме дел, — ответила Труди. — Они срочно нужны твоему отцу. Ты ведь умеешь обращаться с ксероксом?

— Конечно, — уверенно произнесла Джессика, — это пара пустяков.

— Ну и отлично, — сказала Труди. — У меня есть дела в другом месте, так что ты здесь будешь хозяйкой. Если понадоблюсь — я в конференц-зале.

Вздохнув, Джессика начала закладывать бумаги в машину. Интересно, Джойс Дейвенпорт тоже начинала с этого? Хотя Джессика работала с ксероксом отца впервые, она знала, как с ним обращаться, потому что уже десятки раз размножала спортивные приветствия в кабинете директора школы. Работа была настолько монотонной, что уже через пять минут Джессика была готова лезть на стенку. Нет, не к такому делу она стремилась. Посмотрев вокруг, Джессика увидела на одной из полок маленький приемник и включила его. Местная радиостанция передавала рок. Все-таки с музыкой легче вытерпеть эту скуку.

Но, увы! Не прошло и минуты, как на пороге появилась Труди.

— Чем это вы занимаетесь, мисс Уэйкфилд?

— Размножаю документы, как вы просили, — ответила Джессика, не пытаясь скрыть скуку. Труди выключила радио.

— Но только не с помощью этого шумового аппарата. Ваш отец просил напомнить вам, что здесь офис, а не дискотека. — Все это Труди произнесла очень торжественным тоном. — Вам стоит вернуться к работе.

— Деловая, — прошипела Джессика, едва дверь за Труди закрылась. — Как смеет эта женщина командовать! Интересно, что заставило папу нанять эту мегеру?

На всю работу у Джессики ушло полтора часа. Прежде чем отдать все это Труди, Джессика решила взглянуть на некоторые из документов. Вероятно, отец хотел, чтобы именно таким образом она входила в курс дела. Судя по первым фразам, можно было предположить, что в документах речь шла о какой-то недвижимости, хотя чем дальше Джессика читала, тем меньше была в этом уверена. Документы были написаны вроде бы по-английски, но так заковыристо, что Джессика ничего не могла понять. Попытка разобраться наводила на нее еще большую тоску, чем чтение учебника по ненавистной ей химии.

«И это юриспруденция, — думала она. — Где же волнующие душу речи, бросающие вызов обществу, о которых так много рассказывал отец?» Нет, здесь не было ничего интересного. Вся эта работа, обернувшаяся такой скукой, да еще перспектива быть на побегушках у Труди сделали мысль о еще одном дне в этой конторе совершенно невыносимой.

Джессика отнесла пачку документов в конференц-зал.

— Я закончила, — сказала она Труди. — Что еще сделать?

— Сходи вниз на склад и принеси еще коробку таких бланков. — Вытащив из ящика бланк, Труди протянула его Джессике.

Не слишком торопясь, Джессика направилась по узкому коридору к лифту. Пожалуй, папе будет не очень приятно, когда она, проработав всего день, скажет ему, что сыта по горло этой работой. Поджидая лифт, Джессика обдумывала, как бы осторожнее сообщить ему об этом. Она была уверена, что сумеет придумать благовидный предлог. Ей всегда это удавалось.

  7